Dưới đây là các bài dịch của Văn Lang. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 41 trang (408 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ (Vương Duy): Bản dịch của Đất Văn Lang

Lẻ loi đất khách làm thân khách
Trùng cửu muôn trùng nhớ bạn thân
Chắc ở non cao giờ đủ mặt
Thù du một nhánh đợi bao lần.

Ảnh đại diện

Tạp thi (Cựu sơn tuy tại bất quan thân) (Khuyết danh Trung Quốc): Bản dịch của Đất Văn Lang

Chẳng bó thân trong cảnh  núi hoài
Về kinh dạo cảnh nắng xuân phai
Hoa lê đầy nhánh, trăng đầy suối
Cảnh ấy đêm này biết của ai?

Ảnh đại diện

Tạp thi kỳ 2 (Vương Duy): Bản dịch của Đất Văn Lang

Trông cánh mai run lạnh
Nghe bầy én khẽ ca
Buồn xuân nhìn cỏ dại
Chắc sẽ lấn hiên nhà

Ảnh đại diện

Tạp thi kỳ 1 (Vương Duy): Bản dịch của Đất Văn Lang

Ông từ quê mới đến
Hẳn rõ chuyện làng ta
Có thấy ngoài song lạnh
Mai gầy đã nở hoa?

Ảnh đại diện

Đông dạ tạp thi (Tuy Lý Vương): Bản dịch của Đất Văn Lang

Khách từ xa tới viếng
Xô cổng bước lên thềm
Nắm vội tay cười hỏi
Chốn xưa lại nhớ thêm
Cách xa còn nhớ cảnh
Nhớ cả lời thơ êm
Đàn quý lâu không gảy
Vì anh thả điệu mềm
E ngày xa gió bão
Lại tiếc cảnh êm đềm.

Ảnh đại diện

Tự quân chi xuất hĩ kỳ 4 (Trương Cửu Linh): Bản dịch của Đất Văn Lang

Từ lúc chàng đi khỏi
Hương vườn vắng mùi hơi
Ngưu Chức trên trời thẳm
Thuyền buồm vắng biển khơi

Ảnh đại diện

Tự quân chi xuất hĩ kỳ 3 (Trương Cửu Linh): Bản dịch của Đất Văn Lang

Từ độ chàng xa hút
Tô mày chẳng khách xem
Thương váy không người diện
Nằm buồn lạnh từng đêm

Ảnh đại diện

Tự quân chi xuất hĩ kỳ 1 (Trương Cửu Linh): Bản dịch của Đất Văn Lang

Từ độ chàng xa vắng
Non ngàn hoá trống không
Mộng chìm trong nỗi nhớ
Khuya đếm phút tao phùng.

Ảnh đại diện

Tự quân chi xuất hĩ kỳ 2 (Trương Cửu Linh): Bản dịch của Đất Văn Lang

Từ khi chàng cách biệt
Canh cửi thiếp không màng
Nỗi nhớ tràn trăng tỏ
Mỗi đêm mỗi úa vàng

Ảnh đại diện

Tự quân chi xuất hĩ (Cao Bá Quát): Bản dịch của Đất Văn Lang

Từ khi chàng cất bước
Đêm lạnh giường mênh mông
Mộng lẻ chìm trăng bể
Mái chiều thốc gió sông
Gương con cài giáp trận
Áo lạnh mắc phòng không
Nhìn vật mà an ủi
Chẳng mòn nỗi nhớ trông

Trang trong tổng số 41 trang (408 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối