Dưới đây là các bài dịch của Lê Vĩnh. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đường phố Thân yêu (Władysław Broniewski): Bản dịch của Lê Vĩnh

Tặng Brônixlap Linke

Đường phố Thân yêu mà chẳng đáng yêu
Hỡi em yêu, đừng đi đường phố Thân yêu

Những ngôi nhà
ba bốn tầng kiêu hãnh
Nối tiếp nhau đứng thẳng phía trời xa
Với tháng ngày lo âu, đau thương căm giận

Trong sân nhà xông lên một mùi hôi thối
Tiếng ầm ĩ suốt ngày không chịu nổi
Những em bé lưng còm gầy choắt
đi lang thang trên mảnh sân nghèo

Đường phố Thân yêu!
Đường phố Thân yêu!

Trên đường phố Thân yêu, mùa xuân chẳng ai hề biết đến
Tháng năm trên đường phố Thân yêu cây cối chẳng ra hoa
Chỉ có những ngọn đèn bê tha say khướt
Chạm vào tường của một bãi tha ma

Em thân yêu! ta không đi trên đường phố Thân yêu
dẫu ta vô tình đi qua đường phố Thân yêu
Dẫu vội vàng tìm đến em yêu
Ta cũng không đi trên đường phố Thân yêu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Mùa xuân và cái chết (Władysław Broniewski): Bản dịch của Lê Vĩnh

Chim xuân liệng giữa màn trời bát ngát
Một ngày gần đây chim sẽ hát cho ta
Mặt ruộng mênh mông gió vờn dịu mát
Thác đổ, nước dồn bọt tựa tuyết pha

Ta ra thung lũng, ta vào rừng
Mắt lim dim nhìn trời cao rộng
Hoa tươi ta cảm đời niên thiếu
Thấy cả mùa xuân lẫn nỗi u buồn

Hỡi hoa lila màu trời xanh thẳm
Hỡi bông hoa tuyết đẹp trắng vô ngần
Trái tim ta sẽ ca bài hát
Những gì ta yêu quý, thầm mong

Tuổi trẻ, ta không hề biết sợ
Mắt ta nhìn dũng cảm vào hoa
Ôi tháng năm của đời ta vô tận
Trước mắt ta cao, thẳm, bao la

Ta biết, đời ta tháng Năm còn hoa nở
Những bài ca khúc nhạc dâng trào
Mắt ta xuyên qua khoảng xanh vũ trụ
Nhìn vào trong cái chết thanh cao


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Gửi các em thiếu niên (Władysław Broniewski): Bản dịch của Lê Vĩnh

Nếu trái tim không chứa vừa lồng ngực
Chớ ngại ngần, phanh hết ngực ra
Nếu sợ ngày thịt đổ máu sa
Tới sao được một mùa xuân thắng lợi

Nếu bài ca không hề nhuộm máu
Thì tiếng đàn sẽ thay thế bài ca
Hỡi bạn trẻ, hãy nghiến răng, quắc mắt
Nhập ngay vào đội chiến đấu của chúng ta

Dù chúng dùng đủ cực hình man rợ
Thì đầu rơi máu chảy có hề chi
Nếu cần húc đầu vào tường nhớ lại
Cuộc hành quân đánh chiếm ngục Bastille

Búa quai vào ngực, ngực không rạn nứt
Hãy vì thắng lợi, chớ tiếc sức mình
Rồi niềm vui và bài ca sẽ tới
Một cuộc đời rực ánh bình minh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]