Dưới đây là các bài dịch của Khắc Mai. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Viên cư kỳ 2 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Khắc Mai

Hẻo lánh bìa thôn một mảnh vườn
Đông hè đắp đổi quả rau ương
Từng phen gõ cửa khách thành thị
Đôi lúc thăm nhà tăng bốn phương
Giếng cạn thu đông nguồn mạch thiếu
Đất vui dân xóm bưởi cam vàng
U già réo gọi hay cơm chín
Từ khóm hoa về sương khói vương

Ảnh đại diện

Viên cư kỳ 1 (Ngô Thì Sĩ): Bản dịch của Khắc Mai

Bóng khói cùng mây lẫn khóm cây
Vịt kêu xao xác rộn ràng bầy
Đông tây hai phía hoa tàn nở
Rừng núi gần xa mây tiếp bay
Cá vược rau thuần lòng ẩn sĩ
Vườn hoang tùng cúc ý xưa nay
Khách thăm chẳng kể câu tâm sự
Cùng gõ bàn ngâm, nhịp phách tay.

Ảnh đại diện

Niềm mong ước (Jan Pilar): Bản dịch của Nguyễn Khắc Mai

Đâu đây như có tiếng trống xa xôi
Muốn xé toang tĩnh lặng trong thơ tôi

Để những mũi tên ngôn từ trên dây cung
Nhằm thẳng tấm bia đen bắn trúng

Cho trái tim nồng nàn tận cùng hưng phấn
Làm tiêu tan từ trường mọi làn đạn

Để những con chim miền đất cũ bay ngang
Mang thông điệp từ Nam lên Bắc

Để những mộng ước không vấy nhơ vết máu
Bay đến ngưỡng cửa ngàn năm sau

Để đoá hoa mùa hè trên bàn tiệc
Toả hương thơm bên những củ hành

Mà dao thái mỏng thành từng miếng nhỏ
cho ngọt ngào hoa trái miền đất tươi xanh

Để hoa anh túc đỏ rực và chàng trai ấp ủ người yêu
cho quê hương mãi mãi trường tồn. Ôi tha thiết bao nhiêu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]