Dưới đây là các bài dịch của Cao Nguyên. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 13 trang (128 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Ôn Tuyền (La Nghiệp): Bản dịch của Cao Nguyên

Nước xuân trôi rửa lớp rêu rong,
Chảy vòng quanh điện tắm Huyền Tông.
Nơi ấy Quý Phi từng soi bóng,
Trôi vào cung cũ chẳng cam lòng.

Ảnh đại diện

Đào hoa khê (Trương Húc): Bản dịch của cao nguyên

Thấp thoáng cầu treo giữa khói mây,
Hỏi thuyền neo bến đá bờ tây.
Suốt ngày nước chảy hoa trôi mãi,
Động suối nơi nào ai có hay?

Ảnh đại diện

Văn tử quy (La Nghiệp): Bản dịch của Cao Nguyên Minh

Ai oán ngàn năm hồn Thục Đế,
Tiếng kêu nhỏ máu xuống đài hoa.
Gió xuân lộng núi đêm trăng sáng,
Là lúc buồn thao thức nhớ nhà.

Ảnh đại diện

Tuế mộ quy Nam Sơn (Mạnh Hạo Nhiên): Bản dịch của Cao Nguyên

Nơi Cửa Bắc đừng dâng thư mãi;
Về Nam sơn với mái nhà hư.
Bất tài, vua cũng ngó lơ,
Bệnh nhiều, bạn cũng hững hờ bỏ qua.
Tóc bạc thương tuổi già thấp thoáng;
Tiết xuân theo năm tháng dần qua.
Bâng khuâng không ngủ xót xa,
Bên song soi bóng trăng tà hàng dương.

Ảnh đại diện

Đăng lâu (Dương Sĩ Ngạc): Bản dịch của Cao Nguyên

Hoè liễu xác xơ khắp quận đường,
Trên sông mưa núi rộn đêm sương.
Gió thu đường vắng thưa xe ngựa,
Cô độc lên lầu nhớ cố hương.

Ảnh đại diện

Đề Gia Lăng dịch (Vũ Nguyên Hành): Bản dịch của Cao Nguyên

Gió thổi núi sông rợp phướng bay,
Mưa mù sơn trạm ngỡ khói lay.
Gia Lăng nửa chặng đường đầu bạc,
Cổng Thục lên trời thẳng hướng tây.

Ảnh đại diện

Thu nguyệt ngẫu thành (Nguyễn Trãi): Bản dịch của cao nguyên

Thức dậy trầm ngâm trong phòng vắng,
Án hương tàn, tâm lắng bụi trần.
Ngẫm kinh tạo hóa muôn phần,
Cảnh nhàn ngày tháng đáng ngàn vàng thoi.
Phong vị nho, tình đời bạc trắng,
Mùi đạo sâu, cõi thánh thong dong.
Rảnh rang, kinh sách đọc xong,
Gốc mai tựa gối bên song gảy đàn.

Ảnh đại diện

Xuân hứng (Vũ Nguyên Hành): Bản dịch của cao nguyên

Mưa phùn tạnh, liễu xum xuê.
Hoa tàn rụng hết, hiện về bóng oanh.
Gió xuân thổi mộng quê lành,
Hồn theo gió đến Lạc thành một đêm.

Ảnh đại diện

Dữ chư tử đăng Hiện Sơn (Mạnh Hạo Nhiên): Bản dịch của Cao Nguyên

Thế nhân liên tiếp đổi dời,
Thời gian trôi mãi thành đời xưa,nay.
Núi sông in dấu đẹp thay,
Vui chân ta lại đến đây chơi đùa.
Ngư Lương, triều xuống,bãi trơ
Đầm Vân Mộng thẳm sâu, bờ lạnh thay
Bia Dương Công vẫn còn đây
Đọc văn bia, lệ rơi đầy khăn tay

Ảnh đại diện

Túc Nghiệp Sư sơn phòng đãi Đinh Đại bất chí (Mạnh Hạo Nhiên): Bản dịch của Cao Nguyên

Qua non Tây chiều hôm,
Hang hốc tối om om.
Tùng lạnh đêm tà nguyệt,
Suối reo gió phập phòm.
Tiều phu về gần hết,
Chim đậu trong khói sương.
Bạn hẹn đêm nay đến,
Ôm đàn chờ bên đường.

Trang trong tổng số 13 trang (128 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ›Trang sau »Trang cuối