Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Sijo 2 (Park Hyo-gwan): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Mộng thương nhớ người yêu
Ta biến thành chú dế
Thu lê thê đêm lạnh
Cho ta ghé khuê phòng
Người quên ta, mộng đẹp
Ta đánh thức người chăng?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo 1 (Park Hyo-gwan): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Quyên hót trên núi hoang
Sao hót hoài không nghỉ
Hay chim cũng như ta
Biệt ly trong lặng lẽ
Dẫu thét gào thảm thiết
Ai kẻ trả lời ta!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo (Han Seok-bong): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Đừng lấy chi nhé, chiếc nệm bằng rơm
Ta không thể ngồi trên lá khô sao?
Và đừng nhen lửa, phí hoài nhựa thông
Hôm qua trăng lặn, nay lại sáng rõ!
Tiểu đồng! Đủ cả, rượu nếp, rau rừng
Đừng nói không còn, hãy bày ra đi!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo (Kuji): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Thuyền làm từ thông lớn
lênh đênh biển Đại Đồng
Bỗng một nhành liễu dại
níu chặt, níu chặt tay
Từ đâu kẻ lẩm cẩm
gọi thuyền về đầm lầy


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo (Kung Nyeo): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Hỡi cá nhỏ, ai đã bắt ngươi
rồi đem đến ao ta thả xuống?
Ở Bắc Hải, nơi nào ngươi bỏ lại
mà đến đây, trong chiếc ao tù?
Đã ở đây, làm sao trốn chạy
ngươi và ta có khác gì nhau!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo (Cheongeum): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Ở sơn thôn, màn đêm buông xuống
nghe xa xa, tiếng chó vọng về
Mở cửa liếp trông ra, chỉ thấy:
trời giá lạnh, và ánh nguyệt soi
Chó ơi chó! Vì sao sủa mãi
trăng trên đồi thao thức giấc khuya!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo (Myeong-ok): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Người gặp gỡ trong mơ
tình tuy không là thực
Nhưng khi tan giấc mộng
nhung nhớ biết là bao!
Hỡi người, tuy là mộng
hãy cứ được gặp nhau!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoa lê rơi trong mưa (Kye Rang): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Trong màn hoa lê rơi như mưa
níu áo người chia ly, đẫm lệ
Gió thu về, cành cây trút lá
người có còn thương nhớ đến ta?
Chỉ giấc mơ mình ta đơn lẻ
trằn trọc tỏ mờ nghìn dặm xa!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo 6 (Hwang Jin-i): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Ôi! Em đã làm gì?
đâu ngờ nhớ nhung thế!
Nếu nói rằng thương nhớ
chắc người chẳng xa em!
Đẩy người đi biền biệt
tình này dường nhớ nhung!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sijo 4 (Hwang Jin-i): Bản dịch của Vũ Thị Thanh Tâm

Có bao giờ em không chung thuỷ?
có bao giờ em dối chàng chăng!
Đêm canh ba, vầng trăng vằng vặc
chàng không về, chàng ở nơi đâu!
Trong gió thu, lá rơi xào xạc
tấm lòng này xao xuyến biết bao!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: