Trang trong tổng số 5 trang (45 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Phiếm chu (Nguyễn Trực): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Lửa lòng Man Xúc tắt lâu rồi
Thuyền lẻ xa xa lướt sóng trôi
Núi thẳm, nước trong thêm thú vị
Gió xuân nắng ấm giúp niềm vui
Say sưa, quên hết, riêng tuỳ thích
Nhàn ẩn, càng hay, khỏi luỵ đời
Thương cảm tình ta như có ý
Chim âu sà xuống tự phương trời

Ảnh đại diện

Bính Tuất ngẫu thành (Nguyễn Trực): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Sân vua ứng đối ba ngàn chữ
Năm chục năm qua nếm cuộc đời
Nào phải vô tâm chê cấm sảnh
Chỉ vì lắm bệnh nhớ vườn thôi

Ảnh đại diện

Hồng Châu kiểm chính dĩ dư vận tác thuật hoài thi, kiến phục dụng kỳ vận dĩ tặng kỳ 2 (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Đã từng thi đậu nức xa gần
Sống cảnh phong quang bớt khổ bần
Tình cúc sau sương mê tửu khách
Ý mai giữa tuyết đắm thi nhân
Đôi làn tóc rối ngâm vang quán
Tám cánh cửa trời mộng hoá thân
Mây bến, trăng thành trông ngóng mãi
Cố nhân đi tới với mùa xuân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ký tặng Nhị Khê kiểm chính Nguyễn Ứng Long (Trần Nguyên Đán): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Mưa phùn, gió bấc luống thê lương
Quán khách tiêu điều dạ vấn vương
Dưới giậu cúc thanh tuy tiết muộn
Bên khe mai trắng vẫn đoan trang
Hồ nhi chưa tới nơi quan tái
Bùi Lão đà mong chốn thảo đường
Câu nguyệt cày mây sao sớm vội?
Muôn chung, nghìn tứ bước quan trường


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tự Thiên Trường phủ phiêu quá hải khẩu ngộ phong (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Đào Phương Bình, Bùi Văn Nguyên

Giao long phun khí kín bên mành
Mùa hạ sóng xô tựa thác gành
Cây mọc đông tây cờ lật phật
Nước reo trên dưới tiếng lanh canh
Sóng đưa muôn dặm tấc lòng đỏ
Mưa gió thuyền đơn mái tóc xanh
Ví chẳng chầu vua vâng chức mọn
Hôm nay sóng nước cảnh sao đành


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Trung thu ngoạn nguyệt hữu hoài (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Đào Phương Bình, Bùi Văn Nguyên

Quẩn quanh đất khách lại trung thu
Gió mát trăng trong luống những sầu
Xa ngóng bạn xưa mong lựa vận
Hồn thơ mấy độ diễn bên lầu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Giang thôn xuân cảnh (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Cây xuân xanh biếc bọc quanh làng
Suối chảy uốn theo lối dọc ngang
Mưa tạnh bên bờ hơi khói nhạt
Tiếng quyên giục giã dưới hoa xoan


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn trung (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Mưa tạnh cây xanh khói bốc theo
Mây hồng lớp lớp phủ trời chiều
Tỉnh rồi, chẳng biết xuân chày, chóng
Non thẳm, xa nghe tiếng cuốc kêu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thôn cư (Tùng quân tam kính tại) (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Trúc tùng ba luống còn kia
Già rồi tính chuyện quay về đi thôi
Chén nâng, ngắm sắc thu rơi
Tay nương gậy trúc dạo chơi chiều tà
Mây quang trăng núi ló ra
Trời cao, ải rộng, xa xa cánh hồng
Bỗng nghe chuông tối ngân rung
Trẻ đâu, hãy nhớ kín phong phên ngoài


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thu dạ lưu biệt Hồng Châu kiểm chính (Nguyễn Phi Khanh): Bản dịch của Đào Phương Bình, Bùi Văn Nguyên

Mơ về phía bắc Nhị Khê
Cố nhân nương cảnh phủ hoè ngóng trông
Chia phôi tay áo sương phong
Roi thơ như có vừng hồng ánh lên
Rượu thơ cắt đứt ưu phiền
Câu thơ mới, gạt lệ hoen thấm lòng
Đêm rằm giữa khoảng không trung
Dưới cành hoa quế ta cùng say sưa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 5 trang (45 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: