Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Điếu đông các đại học sĩ Phan công Thanh Giản (Nguyễn Đình Chiểu): Bản dịch của Ngạc Xuyên, Nguyễn Sĩ Lâm, Nguyễn Thạch Giang

Thờ trải ba triều trọn sạch thân,
Không ông ai đỡ một phương dân.
Long Hồ thà phụ thơ sanh lão,
Phụng Các suông quy học sĩ thần.
Giữ tiết nhọc nhằn còn Phú Bật,
Hết trung nào giận mất Trương Tuần.
Mất còn sáu tỉnh trời kia biết,
Sao đặng thung dung tựu nghĩa thần?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ký hoài Hoàng Ngọc Uẩn Hối Sơn Chân Lạp hành (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Ngạc Xuyên

Vườn mai phơi bạc, cúc khoe vàng,
Bụi đóng vạc trần giấc mộng hoang.
Rời biển côn bằng nam gặp hộ,i
Kêu sương hồng nhạn tới chia đàn.
Thạch thành hỏi tích chôn chuông cổ,
Kim tháp bàn phương buộc vải mành.
Tớ nhọc hằng trông lầu Võ lượng,
Tích mù non núi, nước mênh mang.

Ảnh đại diện

Khách Cao Miên quốc ký hoài Diệp Minh Phụng Kỳ Sơn (Trịnh Hoài Đức): Bản dịch của Ngạc Xuyên

Tân Châu mở đỏi đậu Phiên thành,
Khách Việt tương tư khúc cảnh sinh.
Câu kệ rợ hồ chùa Đế Thích,
Tiếng hò khách mạch đất Nam Vinh.
Thuyền côi, trăng đội dung quang bạn,
Nước cũ âm tin mấy dặm trình.
Mút mắt ba đào đi chẳng được,
Giá cô kêu gọi gợi thâm tình.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: