Vô tình google search thấy bào thơ Quầng sáng của Paul Celan trong thivien. Tiếc là thivien lại xếp Paul Celan là nhà thơ Pháp, trong khi ông này người Rumani, sống ở vùng hiện nay thuộc Ucaraina, sau sống lưu vong ở Pháp. Nhưng quan trọng nhất là ông nhà thơ này sáng tác bằng tiếng Đức, và được coi là 1 trong các nhà thơ tiếng Đức quan trọng nhất nửa sau thế kỷ 20. Mong thivien chỉnh sửa lại thông tin. Còn đây là nguyên tác tiếng Đức bài thơ này:

Corona

Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.

Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.

Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.

Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß!
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, daß es Zeit wird.

Es ist Zeit.