Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Trái tim tôi tưởng đã quên... (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Nguyễn Đăng Duy

Tôi nghĩ trái tim hẳn đã quên
Yêu thương gõ cửa đến như nào
Ôi thôi! Những gì từng qua ấy
Thêm một lần ư chẳng có đâu?

Đã lâu chẳng còn buồn hay giận
Mộng mơ thì ắt đã ngó ngang...
Cớ sao lần nay mi rung động
Chỉ liếc nhìn thôi đã thẫn thờ.

Ảnh đại diện

Cãi nhau vô hại (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Nguyễn Đăng Duy

Hai chú chó tranh xương
rồi bực mình, cáu giận
Lặng lẽ trở về nhà
nhưng đâu có cắn nhau.

Ảnh đại diện

Nếu đời nỡ dối lừa em... (Aleksandr Pushkin): Bản dịch của Nguyễn Đăng Duy

Nếu cuộc đời nỡ lừa dối em
Anh chỉ mong em đừng giận dỗi
Hãy nhẹ nhàng với ngày buồn lặng
Rồi ngày vui sẽ chẳng xa vời.

Trái tim em đập cho ngày mai
Nên nếu lỡ buồn trong thoáng chốc
Chẳng sao đâu vì mai sẽ khác
Yêu thương sẽ đến đuổi muộn phiền.

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: