Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ (Vương Duy): Bản dịch của Hoàng Anh

Thân ở quê xa làm khách lạ
Mỗi khi trời đẹp nhớ người thân
Biết rằng anh em nơi cao ấy
Đều cắm thù du thiếu bản thân.

Ảnh đại diện

Nam viên kỳ 13 (Lý Hạ): Bản dịch của Bản dịch

Cây con nở hẻm sớm
Cành dài đẫm sương đêm
Liễu nở trắng bến hoa
Ruộng ngập khe suối chảy
Chùa cổ vẳng tiếng chuông
Khí núi mờ trăng sáng
Đầu sông người đánh lửa
Đốt trúc sáng ngư thuyền.

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: