Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Thanh minh (Đỗ Mục): Bản dịch của Ta Dang Linh

Mưa phùn che tiết thanh minh
Lữ nhân cất bước một mình thê lương
Hỏi tìm mùi rượu quê hương
Mục đồng chỉ tới bên phường Hạnh Hoa.

Ảnh đại diện

Ly tứ kỳ 4 (Nguyên Chẩn): Bản dịch của Ta Dang Linh

Đi khắp biển lớn, hay gì nước,
Đã đến Vu Sơn, chẳng ham mây.
Hồng nhan qua mặt, lười để mắt,
Duyên đạo, duyên nàng mỗi nửa đây.

Ảnh đại diện

Xuân vãn (Trần Nhân Tông): Sửa lỗi bản Hán Việt

Bản âm Hán Việt nhầm rồi bác ơi. Phải là "Nhất xuân tâm tại bách hoa trung" mới đúng.

Ảnh đại diện

Trúc thạch (Trịnh Tiếp): Bản dịch của Ta Dang Linh

Bám vách núi không hề buông lỏng
Rễ đâm sâu tại sỏi đá cằn
Phong ba vùi dập như không
Bốn phương gió cuộn chưa từng chuyển lay.

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: