Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lướt Bay ngày 01/02/2021 01:09
... nón DẤU ... THÙNG THÙNG...
Gửi bởi Lướt Bay ngày 01/02/2021 01:05
Nhớ mang máng trong quyển danh nhân việt nam là:
“Hoành sáo ... cáp cửu thu...
... vĩ liệu...
... dân gian...
Gửi bởi Lướt Bay ngày 01/02/2021 00:52
...Mà ĐÂY...Bãi XA..
Gửi bởi Lướt Bay ngày 31/01/2021 23:05
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/02/2021 08:27
Dịch nghĩa bài thơ bằng google translate:
Vâng, em đã nói: “Hãy đi đi”
Nhưng sao anh đã không ở lại?
Em đã nói: “Tạm biệt nhé, đừng có chờ đợi”
Nhưng làm sao anh đã lại nói chia tay với em?
Ngược với những lời em đã nói
Nước mắt em đã tràn đầy
Sao anh đã tin tưởng những lời nói?
Sao em đã không tin tưởng đôi mắt em <<< Các bản dịch thơ sai hết ý rồi
Thử dịch thơ:
Vâng, chính em, người nói: “Hãy đi đi”
Nhưng | làm sao anh nỡ | không |quay trở lại?
Dẫu em có nói: “Tạm biệt nhé, đừng có đợi”
Nhưng làm sao | anh nỡ lại nói | chia tay
Ngược lời em nói, anh có hay?
Khi cặp mắt em | đong đầy | nước mắt
Sao anh lại tin vào | những lời nói | không thật?
Sao em lại không tin| vào cặp mắt | chính mình?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]