Trang trong tổng số 7 trang (64 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7]

Ảnh đại diện

Đáo tỉnh hậu, phát hồi chiếp (Phạm Hy Lượng): Bản dịch của Trần Lê Văn

Được lệnh đi Bắc sứ,
Luống thẹn kẻ tài thường.
Đã trải qua ba tháng,
Thư về mới mấy hàng.
Tin nước chậm, càng ngại,
Nhớ quê, mộng chập chờn.
Cậy ai thư chóng tới,
Kể rõ chuyện biên cương.

Ảnh đại diện

Dư phu hành (Phạm Hy Lượng): Bản dịch của Trần Lê Văn

Một kiệu tám phu khiêng,
Chia nhóm thay nhau nghỉ.
Một nhóm dùng vai khiêng,
Một nhóm xả hơi tý.
Sau, thuê một chiếc xe,
Nhóm nghỉ lên xe nghỉ.
Từng chặng, từng chặng đường,
Thay nhau lên xuống, thế.
Nhà nông thấy, bèn cười:
“Xe cộ lạ kiểu nhỉ!
Người nước Kỳ Cổ chăng,
Làm xe lại làm ngựa”.
Phu kiệu đáp lời rằng:
“Chẳng phải lỗi tại tớ,
Chúng tớ dẫu tiểu nhân,
Người cần, người chẳng bỏ.
Lúc đi thì cứ đi,
Lúc nghỉ, ngồi yên chỗ.
Đời, kẻ nhọc người nhàn.
Lạ gì riêng việc tớ.
Nhà nông nghe nói xong,
Quay về với lúa má.

Ảnh đại diện

Ung Châu giang hành (Phạm Hy Lượng): Bản dịch của Trần Lê Văn

Súng, phèng la ồn ã
Chèo khua nước rào rào
Sương bay trước cửa sổ
Song biếc, khuấy con sào
Rời nhà bao lâu nhỉ?
Nước sông xuân dài sao!
Thôn xóm bên bờ nọ
Oanh ca chẳng ngớt nào!

Ảnh đại diện

Chu trung nguyên đán thứ Thiếu Tô vận (Phạm Hy Lượng): Bản dịch của Trần Lê Văn

Thiệp chúc tết đầu thuyền rộn rã,
Nâng chén lên tấc dạ bồi hồi.
Mở song: mây hợp, sương trôi,
Ngớt mưa, cây biếc quanh nơi nghìn nhà.
Cuộc liên ngâm, ai là thi bá?
Ai thương chồng vất vả cầu danh?
Đẩy thuyền, hỏi chuyện cho rành:
Gió xuân Ung, Quế tình hình ra sao?

Trang trong tổng số 7 trang (64 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: