Trang trong tổng số 923 trang (9226 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Vực bốc 4 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Sông Ngân kia một đường to tát,
Trên trời thành những nét đẹp thay!
Vua nhà Chu sống lâu dài,
Sao không cảm hoá thành hay được người?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vực bốc 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Sông Kinh kia chiếc thuyền lướt nhẹ,
Mọi người đều chèo để lướt xa.
Chư vương lúc bước đi ra,
Quân binh sáu đạo theo mà chở che.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vực bốc 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Vua đức tốt đứng ra cúng tế,
Chén ngọc chương được kẻ bưng giùm,
Tôi bưng dáng điệu oai hùng,
Trang anh tuấn ấy được dùng xứng thay!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vực bốc 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Mọc thành bụi rườm rà cây vực,
Thì đẵn làm củi chất đống cao,
Đức vua đẹp đẽ xiết bao!
Bề tôi tả hữu kéo nhau theo cùng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 9 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Ngu, Nhuế đến vương đình đối chất,
Vua Văn Vương nổi bật thế hùng.
Tôi làm dân mến theo cùng,
Người thì dắt dẫn để dùng trước sau.
Kẻ truyền bá đề cao thánh đức.
Người chống trừ quân giặc xâm lăng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 8 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Tuy không ngăn Côn Di giận dữ,
Chẳng mất đi danh dự của ngài.
Tạc và vực mọc thẳng ngay,
Giao thông đường xá đủ đầy khắp nơi.
Rợ Côn Di kíp rời ẩn tránh,
Cho chúng dân yên rảnh nghỉ ngơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 7 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Cửa cao môn ngoài thành được đựng,
Cửa ấy thì sừng sững vút cao.
Ứng môn cũng được dựng mau,
Ứng môn nghiêm chỉnh xiết bao huy hoàng!
Lại đắp đất lập đàn thái xã,
Phần đông dân chúng đã đắp xây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 6 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Người đông đảo lấy ky xúc đất,
Lại đổ nên nghe rất ồn ào.
Vang rân kêu đáp liền nhau,
Tiếng nghe vững chắc nện vào khua vang.
Đã dựng cao những tường trăm bức,
Trống nghỉ làm ngăn dứt chẳng xong.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 5 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Quan tư không được vua vời tới,
Quan tư đồ được gọi đến rồi,
Cửa nhà khiến dựng khắp nơi.
Phóng dây đo thẳng xong xuôi khắp vùng,
Xây kế tiếp cột chung ván lại.
Dựng miếu đường mấy dãy nghiêm trang.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Miên 4 (Khổng Tử): Bản dịch của Tạ Quang Phát

Được an ủi sống yên dân ấy,
Tả hữu đều đầy dẫy ở chung,
Ranh to, vực nhỏ phân cùng,
Chia ra mà ở trọn vùng khắp nơi,
Tây sang đông lần noi bờ ấy,
Dân khắp vùng hăng hái lo làm.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 923 trang (9226 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: