Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]

Ảnh đại diện

Mùa thu (Jacques Prévert): Bản dịch của Sơn Khê

Chú ngựa gục giữa đường mòn
Lá thu rơi phủ kín dần tấm thân
Tình ta xao động trào dâng
Mặt trời cũng thể tiếc thương kiếp tàn

Ảnh đại diện

Vẫn còn ở đây (Langston Hughes): Bản dịch của Sơn Khê

Đớn đau thương tổn cõi lòng
Gió cuốn tiêu tan hy vọng
Tuyết băng hình hài lạnh cóng
Nắng trời thiêu bỏng tấm thân
Phải chăng tôi được nhào nặn
Giữa cảnh trần ai khốn cùng
Ngừng cười, thôi yêu, hết sống
Tôi đâu u sầu lo lắng
Giữa Đời này, tôi vẫn đây!

Ảnh đại diện

Ngày đầu tiên (Jacques Prévert): Bản dịch của Sơn Khê

Chiếc khăn trắng tinh khôi nằm sẵn trong rương
Chiếc khăn đỏ hồng tươi đã trải trên giường
Một sinh linh bé bỏng còn nằm trong bụng mẹ
Người mẹ mang thai đang trong cơn quằn quại
Người cha ngoài hành lang đang đau đáu ngóng chờ
Dãy hành lang lẻ đơn
trong căn nhà nhỏ
Căn nhà ẩn mình nơi thành phố về đêm
Ai đó ra đi trong tiếng khóc lời than
Và hài nhi ra đời chào ngày sống đầu tiên.

Ảnh đại diện

Khúc hát (Jacques Prévert): Bản dịch của Sơn Khê

Ta-là-Ta được bao ngày
Ngày nào cũng vậy, bạn ơi
Là ta tồn tại suốt đời
Hỡi người yêu dấu của tôi
Chúng mình yêu nhau mà sống
Cũng là sống để thương nhau
Mà rằng người có biết đâu
Ánh sáng cuộc đời ta đó
Sao người lại không hiểu rõ
Ấy là ca khúc tình người.

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: