Trang trong tổng số 8 trang (78 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Sơn Thuỷ độ (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Một đoàn núi chạy ngang đồng,
Một hòn cao lại xuống sông đành ngồi.
Vách xanh treo lửng giữa trời.
Nửa chân giơ lỏng mà coi sóng lồng.
Chiều chiều đá bít vừng hồng
Một khe mát rượi nước cùng lộn mây.
Chèo đưa bóng điện lung lay,
Nguồn đào có lẽ đường này mà lên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Nhị hà hiểu phiếm (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Sông Hồng buổi sáng ánh linh lung,
Nước đẩy hoa đào đến viễn không.
Mây nhạt, gió thưa, buồm tự chuyển,
Núi xanh, khói toả chốn hư không.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoài cổ (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Từ ngày cọp đá im hơi,
Đồng nằm thải ruột, núi ngồi co ro.
Nghìn thu đất trắng một gò,
Chỗ nghe tiếng cuốc rụng no hoa hồng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hoài cổ (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Từ ngày cọp đá mất oai phong,
Chỉ thấy núi hoang đứng giữa đồng.
Hổ huyệt nay thành đồng cỏ mọc,
Cuốc kêu thảm thiết, rụng hoa hồng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hồng nhật (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Mai một bồn, quế một bồn,
Nửa vườn nắng lọt, cả vườn gió thâu.
Tỉnh ra hỏi giấc mau lâu?
Đã nghe trong mộng mấy câu thơ thần!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lâu thượng ngẫu đắc kỳ 2 (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Đường qua không dấu ngựa xe,
Ngỗng trời, vịt nước đi về cùng vui.
Đã lâu ta muốn xa đời,
Chủ nhân có chịu chia đôi cảnh này?

Ảnh đại diện

Lâu thượng ngẫu đắc kỳ 2 (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Đường không dấu xe ngựa,
Hồ có nhiều ngỗng, cò.
Cảnh này ta muốn tu,
Xin chia ta một nửa!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Lâu thượng ngẫu đắc kỳ 1 (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Giữa hồ đất nổi một vồng
Tận trời nước chảy đi vòng bốn phương
Thuyền ngư đưa khách tìm hương
Quay chèo về đậu ở luồng hoa kia.

Ảnh đại diện

Lâu thượng ngẫu đắc kỳ 1 (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Bốn bề nước bao la
Giữa hồ nổi một gò
Thuyền câu chở khách du
Quay chèo về bến hoa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Chân lạc (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Một chén trà thơm, một cậu đồng,
Đọc xong nằm khểnh dưới nam phong.
Ánh trăng man mác, vườn rơi bạc,
Hoa lựu lơ thơ tựa điểm hồng.
Đứng tách e ra người ích kỷ,
Ngồi nghiêm sợ lọt cõi hư không.
Theo điều “vui thật” ai mà biết?
Hiu quạnh xui người dễ sạch trong.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 8 trang (78 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: