Trang trong tổng số 463 trang (4625 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 28/12/2020 05:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lâm Xuân Hương vào 28/12/2020 05:41
Đề nghị sửa tiêu đề ở ba nơi:
1/ Phần nguyên tác Hán tự, hai chữ “十八” sửa thành ba chữ “三十八”.
2/ Phần dịch âm Hán Việt, số “18“sửa thành số “38“.
3/ Trang thơ của Lý Bạch: bài 18 đưa xuống vị trí thứ 38
Lý do: Cho phù hợp với Toàn Đường Thi. Bài Cổ Phong 18 trong đây có câu đầu là: Đại tân tham nguyệt thì,...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 28/12/2020 01:31
Hoàng Hà nhắm biển đông xuôi chảy
Mặt trời chiều lặn cuối hồ tây
Dòng sông và ánh mặt trời
Luân lưu vùn vụt không ai đợi chờ
Vẻ xuân đã bỏ ta đi mất
Tóc mùa thu dáng dấp đổi thay
Đời người không giống thông cây
Mỗi năm diện mạo há vầy mãi sao?
Ta cưỡi ly mây cao lên thấu
Thu ảnh và nương náu ánh màu.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 27/12/2020 21:25
Cóc trăng làm Thái Thanh mờ nhạt
Lại còn ăn mòn khuyết Dao Đài
Vầng trăng giảm ở giữa trời
Ánh vàng như đã trở lui đắm chìm
Cầu vồng chiếu Tử Vi cung điện
Sáng mênh mông làm biến nắng mai
Trời trăng mây cách cả hai
Tối thui muôn vật mưa bay mịt mù
Cung Trường Môn âm u ai oán
Chuyện ngày xưa nay phán đã sai
Quế bị mọt hoa không đài
Trời oai nghiêm xuống dài dài hơi sương
Ngầm than thở tối cuối năm
Lòng ta cảm khái lệ đầm áo khăn.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/12/2020 20:51
Tiếng sáo bặt
Tần Nga tỉnh mộng trăng Tần gác
Trăng Tần gác
Năm năm liễu sắc
Bá Lăng biệt khóc
Lạc Du nguyên tiết thu trong vắt
Ồn bụi đường cổ Hàm Dương hết
Ồn bụi hết
Gió tây thổi dứt
Nhà Hán mồ tháp.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/12/2020 13:25
Tử đằng treo mây tầng
Hoa hợp ôn hoà xuân
Chim ẩn lá ca hót
Hương thơm giữ mỹ nhân.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/12/2020 12:30
Nắng ban ngày ôi sao quá ngắn
Kiếp trăm năm khổ hận dễ đầy
Thái cực tiếp nối muôn đời
Mênh mông rộng lớn bầu trời xanh xanh
Ma Cô buông hai nhành tóc bím
Một nửa nay đã biến thành sương
Ông trời thấy Ngọc Nữ nương
Ông cười quá lớn vạn trường đều nghe
Dây cương sáu rồng ta muốn nắm
Đặng quay xe treo ngắm cây thần
Chuốc sao Bắc Đẩu rượu nồng
Lại còn khuyến khích các rồng một chung
Ước nguyền phú quý vốn không
Chỉ mong nương náu dưới gương mặt người.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 26/12/2020 04:08
Đất Tiêu Tương nhà em đâu ở
Đá trắng Trường Sa cỏ gấu xanh
Mộng xưa nắng chiếu hoa sông
Vài cành đông phát bên song hướng về
Tỉnh giấc dậy muốn đi tâm tốt
Hồn theo chim Việt lướt trời nam
Giáp hồ mây các núi Tần
Khói đầy sông Quế khó lòng lội qua
Lần này đi buồn so tiễn biệt
Rời bến sông xa tít cánh buồm
Đầm xuân bẻ nhánh cỏ quỳnh
Lầu trăng nhắn gửi về Trường An tây.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/12/2020 17:03
Ở Tần thấy cỏ xanh bát ngát
Điệu Sở ca dao trước rượu nồng
Nghĩ gì khi chén em nâng
Giá cô kêu ở trong vườn phía nam
Tôi muốn ở ẩn La Phù núi
Nhưng lỡ mang ân nghĩa chủ mình
Nên còn lưu luyến triều đình
Riêng ta đã bội lời nguyền Thương Châu
Nhưng cuối cùng như mây vô sự
Trên biển xanh tuần tự bên nhau
Hẹn kỳ ước định thâm sâu
Quế Dương u tịch gốc đầu thơm hương.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/12/2020 16:59
Đề nghị sửa trong phần dịch âm Hán Việt, dòng thứ 11, chữ cuối, “tiễn” sửa thành “thiển”. Do đó cũng phải sửa phần dịch nghĩa nữa, xin tuỳ nghi.
Lý do: cho phù hợp với nguyên tác Hán tự.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/12/2020 22:12
Hạc múa ở sân mây ải ngoài
Nuốt hoa sương cảm thấy khoan thai
Dưới hoa đào bích lòng thanh thản
Thỉnh thoảng gió đông mượn quét đài.
Trang trong tổng số 463 trang (4625 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối