Trang trong tổng số 10 trang (96 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10]

Ảnh đại diện

Lưu Gia độ (Trần Quang Khải): góp ý

Góp ý của tôi với Đông Hải Cù Sinh để làm rõ vấn đề "Nguyễn" không phải dùng để chỉ triều đại Nguyễn về sau để rồi đặt ra nghi vấn "cần xem lại tác giả".

Các văn bản đời Trần khi đề cập đến triều Lý, đều viết là "triều Nguyễn", đó cũng là một thứ kỵ huý của triều Trần.

Ảnh đại diện

Lưu Gia độ (Trần Quang Khải): Góp ý ý kiến của Đông Hải Cù Sinh!

Hôm nay tình cờ đọc bài này, theo tôi vẫn phải để chữ Nguyễn 阮.

Như các bác biết, nhà Trần muốn dứt tuyệt lòng mong nhớ của nhân dân nên bắt những người họ Lý đổi thành họ Nguyễn, các văn bản đời Trần khi đề cập đến nhà Lý đều viết là nhà Nguyễn. Đó là dấu ấn của 1 thời không thể bỏ được. Tác giả Trần Quang Khải đương nhiên khi viết thơ sẽ dùng chữ Nguyễn.

Để bạn đọc tiện theo dõi và hiểu bối cảnh bài thơ, nên chăng có thêm phần chú thích cho chữ Nguyễn --> Lý.


Góp ý ý kiến của Đông Hải Cù Sinh!
Ảnh đại diện

Canh lậu tử kỳ 4 (Ôn Đình Quân): Bản dịch của Nam Long

Thưa gặp nhau,
Sao nhớ mãi,
Mi liễu vẻ tơ mềm mại.
Rèm thuý rủ,
Chữ lồng đan,
Ướp chăn thêu đợi chàng.

Thành nguyệt sáng,
Chiếu bàng bạc,
Người đẹp tóc mây sầu cạn.
Cung ảm đạm,
Đẩu tinh dời,
Mõ canh báo sáng trời.

Ảnh đại diện

Canh lậu tử kỳ 3 (Ôn Đình Quân): Bản dịch của Nam Long

Trâm sẻ vàng,
Da phấn đỏ,
Bên hoa mới vừa gặp gỡ,
Hiểu ý thiếp,
Biết lòng chàng,
Duyên này hẳn trời ban.

Nến lệ sánh,
Hương tro lạnh,
Tựa ngổn ngang tình hai mảnh.
Chăn gấm buốt,
Gối son đanh,
Tỉnh ra đã tàn canh.

Ảnh đại diện

Ô dạ đề (Lý Bạch): Bản dịch của Nam Long

Chiều vàng bờ thành nhiều quạ về,
Trên cành xao xác liệng xập xè.
Tần Xuyên có kẻ bên khung cửi,
Lụa biếc như mây vang tiếng nói.
Ngừng thoi nhớ người nay đã xa,
Lệ ướt như mưa tình một khối.

Ảnh đại diện

Xuân dạ hỉ vũ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Trần Tế Xương

Khen thay con tạo khéo chia mùa
Hoa sớm mưa xuân những hẹn hò
Đưa nhẹ một cơn bừng giấc thắm
Rơi ra từng sợi thấm cành khô
Đồng không lối tắt mây nghi ngút
Sông vắng thuyền ai lửa thập thò
Phơi phới thành xuân ban sáng tạo
Chồi sương nặng trĩu mặt hoa đưa.

Trang trong tổng số 10 trang (96 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: