Trang trong tổng số 25 trang (244 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 09/12/2009 03:13
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 09/12/2009 03:10
Thơ Nguyễn Anh Nông
Nhạc: Trung Kim
Nguồn: http://ngoctanns.vnweblogs.com/post/4314/185341
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 09/12/2009 03:06
Thơ Nguyễn Anh Nông
Nhạc: Trung Kim
Nguồn: http://nguyentuanhung.vnw...logs.com/post/1273/202690
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 30/11/2009 21:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Kim Diệu Hương vào 30/11/2009 21:00
Thơ: Nguyễn Anh Nông
(Bích Nga chuyển ngữ)
Nhạc: Trung Kim
Thể hiện: Ly Sa
Nguồn: http://vnthuquan.net/diendan/tm.aspx?m=374180
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 30/11/2009 20:55
Ca khúc: Hát giữa đại ngàn Trường Sơn
Nhạc: Quỳnh Hợp
Thơ : Nguyễn Anh Nông
Thể hiện: tốp ca
Tại : http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=yR5sxQpyJ2
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 30/11/2009 06:25
Thơ Nguyễn Anh Nông
Đọc thơ: Minh Toàn
Đài PT-TH Bạc Liêu
Tại đường dẫn sau:
http://nghenhac.info/Vide...inh-bien---Minh-Toan.html
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 30/11/2009 06:23
Video ca khúc Tình yêu lính biển
Thơ Nguyễn Anh Nông
Nhạc: Vũ Đức Quân
Thể hiện: Cao Trí
Đài Phát thanh- truyền hình Bạc Liêu, tại đường dẫn sau:
http://nghenhac.info/Vide...w/Tinh-yeu-linh-bien.html
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 02/11/2009 09:20
NO TITTLE
(I write this poem from the inspiration after reading “I PLAY AN UNEXPECTED GAME”, by Van Cong Hung)
“You’re very tender, very gentle,
but I look like a sea-bear suddenly came into the heaven” (1)
Just then the golden moon is shaken,
all thing overflows, all earth and sky sound loud,
the mid-night moon bursts out laugh so much
that it can shake the world of human!
Oh god, then we’ve been making everything flooded
with strong gusts and pouring rains for some days!
We also make the pass and the mountain restless,
make the river wind fast, make the hill go up and down.
We quietly listen to vetiver rising up,
the country waking up, the pink dawn coming.
-Hey, look, a mina is flying cross the river,
then the current crushes into a shadow of the moon from the distance.
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 02/11/2009 09:18
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Kim Diệu Hương vào 02/11/2009 10:08
Gió mưa sao cứ dập vùi
Nỗi hoa tàn tạ- nỗi tôi nát nhàu.
*
Chiều, em đứng đợi bên cầu
Sắc hoa đã nhuốm một màu tương tư.
Gửi bởi Kim Diệu Hương ngày 02/11/2009 09:15
SHE AND FLOWERS
She was a small, beautiful flower
in her time of brilliance
in her time of pride.
*
I wished she would be a flower forever,
and the flower she would be beautiful forever.
*
But why winds and rains kept coming,
ripped the flower and tore my heart?
*
When she stood by the bridge, waiting,
I saw the color of lovesickness covering all of her – the flower.
Trang trong tổng số 25 trang (244 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối