Mong huynh anno bình tiếp giùm em những bài còn lại, chúng em cần chúng lắm lắm. Chả là đây là những bài đầu tay, còn phải học hỏi nhiều để rút kinh nghiệm cho những lần dịch sau ấy mà.

Dịch thơ Đường đúng là khó nhất ở chỗ phải ép ý nghĩa câu từ vào các niêm, vần, luật. Nhóm Vũ Bội Hoàng dịch 12 bài đều đảm bảo được thể thơ và niêm luật, lại khá sát nghĩa, đây là cái em phải phục. Nhưng đáng tiếc, có lẽ do quá câu nệ câu từ mà thực sự đọc các bản dịch đó em ... chẳng hiểu gì cả. Thơ của Di Hồng…