Ca khúc của: JOHN LENNON Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ ************************** So sgt. pepper took you by surprise You better see right through that mother’s eyes Those freaks was right when they said you was dead The one mistake you made was in your head How do you sleep? Ah how do you sleep at night?
Nguyên tác: thi hào Pháp Charles BAUDELAIRE (1821-1867) Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ ******************************* Du temps que la Nature en sa verve puissante Concevait chaque jour des enfants monstrueux, J’eusse aimé vivre auprès d’une jeune géante, Comme aux pieds d’une reine un chat voluptueux.
Compagne Savoureuse et Bonne Tuyệt Vời Người Bạn Đồng Hành
Nguyên tác: thi hào Pháp PAUL VERLAINE (1844 - 1896) Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ *************************
Compagne savoureuse et bonne À qui j’ai confié le soin Définitif de ma personne, Toi mon dernier, mon seul témoin, Viens çà, chère, que je te baise, Que je t’embrasse long et fort, Mon coeur près…
Ca khúc của: PHOEBE CATES Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ *******************************
Could it be the little things you do to me Like walking up beside you it’s so new to me Life can be so full of danger in the dark there lurks a stranger I just can’t Imagine what he wants of me
Ca khúc của: Ban Nhạc AIR SUPPLY (AUS) Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ *******************************
Really thought that I could live without you Really thought that I could make it on my own Sent you away yeah I said I didn’t need you I let you go I let you go I let you go
Nguyên tác: thi hào Pháp CHARLES BAUDERLAIRE (1821–1866) Phỏng dịch thơ 8 chữ: MINH SƠN LÊ ***************************************
C’est une femme belle et de riche encolure, Qui laisse dans son vin traîner sa chevelure. Les griffes de l’amour, les poisons du tripot, Tout glisse et tout s’émousse au granit de sa peau.