CÁI ĐÊM EM Ở VỚI CHỒNG ĐỒNG ĐỨC BỐN Cái đêm em ở với chồng Để ai hóa đá bên sông đợi chờ. Cái đêm hôm ấy gió mùa Tơ nhện giăng đến cổng chùa thì tan.
Cái đêm lành lạnh gió mùa Em trong chăn ấm có đùa với ai… Ngang trời tiếng vạc mảnh mai, Chén trăng đã đứt làm hai mảnh rồi. Mảnh nào em để cho tôi Khi buồn chỉ để lên môi làm kèn.
THAT NIGHT (Poem by Đông đức Bổn-Translation by TMCS) When you and your husband together spent that night, On the river bank, someone awaiting you was…
NHỮNG LINH HỒN BƠ VƠ Chập chờn, leo lét lửa ma trơi, Vất vưởng hồn oan những kiếp người. Cõi thế lang thang cùng dựa dẫm, Về âm quờ quạng kiếm nhau hoài.
НИЧЕГО НЕТ ЧАН НИНЬ ХО Только одно письмо Белая юумага и обычные чернила “Любовь”- Не одного слова Но целую ночью читаю его Не момню, длино или коротко оно Кажется, что я читаю вне его.
ЛЮБОВЬ CУАН ЗЬЕУ Как можно объяснить о любви? Ничего сложного! Однажды вечером Она завладеет нашу душу Слабым солнечным светом Плавучим облаком И слабым ветерком.
L’AMOUR XUAN DZIEU Comment pourrait-on expliquer l’amour? C’est simplement : À peu près à la fin du jour Il s’empare ainsi de notre âme Par la lueur du soleil pâle Sous tant de nuages flottants Et un vent qui soufle légèrement.
ĐOAN CÔNG PHẾ KIỀU CAO BÁ QUÁT Đê hạ tàn giang hữu đoạn kiều Hành nhân chỉ điểm nhận tiền triều Cổ lai vu một tri hà cực Ngạn thảo vô danh độc tự kiều
Dịch nghĩa :
CHIẾC CẦU BỎ CỦA ĐOAN CÔNG CAO BÁ QUÁT Đoạn sông lấp dưới chân đê có chiếc cầu gẫy Người đi đường chỉ cho nên nhận ra triều đại trước Xưa nay cảnh hoang vu chìm lắng biết đâu hết Cỏ dại bên bờ một mình tự…
DU TÂY HỒ (Kì bát) CAO BÁ QUÁT Tung Lạc phong lưu vãng sự dư Cô bồng yên thủy lại tình sơ Tha niên nhất lạp tầm tăng khứ Thùy thức Hương Sơn lão Thượng Thư
Dịch nghĩa :
CHƠI HỒ TÂY (Bài VIII) CAO BÁ QUÁT Từng là khách phong lưu du ngoạn ở Tung Sơn, Lạc Thủy Ở túp nhà vắng, vui cùng mây nước, nhạt việc làm quan Năm nào đó, đội chiếc nón đi tìm sư Ai biết là vị Thượng…
Tôi xin lỗi : khi đưa bài vào tôi thấy không hiện lên và chỉ có chữ "LỖI",tôi đưa lại, vãn thế. Dừng vài tiếng đồng hồ, tôi đưa lại 2 lần vẫn gặp trường hợp tương tự. Nay mở ra lại thấy bài nay được đưa vào 4 lần. Xin lỗi độc giả và, nếu có thể, nhỜ Ban Quản lí xoá bớt đi cho. Cám ơn. NGUYỄN CHÂN
NGỘ PHẬT (TMCS tác) Ấu niên thính tổ mẫu Giảng phật tiên thần thoại Bất giác ngã thườngvấn Hà phương Phật trú tại. Ngã phát kim thời bạch Hiển nhiên chính lão kì Tâm trung thậm hỉ lạc Kiến Phật tại Thiền thi.
RENCONTRER BOUDDHA (TMCS) À mon enfance, en écoutant les contes de ma grande-mère J’ai lui demandé:” Où habite Bouddha? Ma bien chère! ” Mes cheveux sont blancs maintenant, Je suis un vieillard vraiement. C’est…
NGỘ PHẬT (TMCS tác) Ấu niên thính tổ mẫu Giảng phật tiên thần thoại Bất giác ngã thườngvấn Hà phương Phật trú tại. Ngã phát kim thời bạch Hiển nhiên chính lão kì Tâm trung thậm hỉ lạc Kiến Phật tại Thiền thi.
RENCONTRER BOUDDHA (TMCS) À mon enfance, en écoutant les contes…