Trang trong tổng số 33 trang (325 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

hoan1982 đã viết:

   Lan man về chè[/b]

   Về việc gọi là "chè" hay "trà", mình thấy thế nào cũng được cả. Tiếng việt thì là "chè", còn âm Hán - Việt là "trà" (茶 ), nghĩa là có nguồn gốc từ chữ Hán.
   Hình như các sản phẩm chè chế biến theo kiểu sao khô đều gọi chung là chè mạn?
   Nếu lá chè băm hoặc giã nát, ủ rồi phơi khô, ở quê mình gọi là chè nỏ. Chè này nấu lên uống tất nhiên không ngon bằng chè tươi, nước có vị đỏ.


"Sao lại nói là vị đỏ, màu đỏ chứ" (Viên.vien đã hỏi)

Tình…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

Vien.vien đã viết:
hoan1982 đã viết:
Hỏi:
Viết "dời" hay "rời" ? trong các hoàn cảnh sau:
Dời nhà máy ra khỏi khu dân cư.
Nó rời khỏi sân bay cách đây 1 tiếng.

Giả nhời:
Rời
I.đgt.1- ra khỏi điểm xuất  phát, rời nhà ra đi, tàu rời ga....2-Lìa ra, tách khỏi: hai đứa…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

TRẢ LỜI TIN NHẮN TRÊN THIVIEN.NET
Hỏi:
Viết "dời" hay "rời" ? trong các hoàn cảnh sau:
Di dời nhà máy ra khỏi khu dân cư.
Nó rời khỏi sân bay cách đây 1 tiếng>
??? Cám ơn[/quote]

Giả nhời:
Rời
I.đgt.1- ra khỏi điểm xuất  phát, rời nhà ra đi, tàu rời ga....2-Lìa ra, tách khỏi: hai đứa không rời nhau lấy 1 phút..
II. tt : Riêng ra, không còn nguyên hoặc không còn liên hệ, dính dáng đến nhau: Tháo rời máy móc, cơm rời hạt...

Dời: đgt
1- Thay đổi địa điểm, chuyển chỗ: dời…
Ảnh đại diện

Tuổi già và thơ

khitieu đã viết:
Quê…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

Tường Thụy đã viết:

Lan man về chè


Về việc gọi là "chè" hay "trà", mình thấy thế nào cũng được cả. Tiếng việt thì là "chè", còn âm Hán - Việt là "trà" (茶 ), nghĩa là có nguồn gốc từ chữ Hán.
Mà người Việt ta thường có tâm lý sính ngoại. Hàng ngoại tốt và rẻ, người ta thích đã đành nhưng chữ ngoại, nếu cùng khả năng diễn đạt thì chẳng thể nói là tốt hơn chữ Việt.
Có lần tôi thấy…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

TIN NHẮN TRÊN THIVIEN.NET
Hỏi:
Viết "dời" hay "rời" ? trong các hoàn cảnh sau:
Di dời nhà máy ra khỏi khu dân cư.
Nó rời khỏi sân bay cách đây 1 tiếng>
??? Cám ơn[/quote]

Giả nhời:
Rời
I.đgt.1- ra khỏi điểm xuất  phát, rời nhà ra đi, tàu rời ga....2-Lìa ra, tách khỏi: hai đứa không rời nhau lấy 1 phút..
II. tt : Riêng ra, không còn nguyên hoặc không còn liên hệ, dính dáng đến nhau: Tháo rời máy móc, cơm rời hạt...

Dời: đgt
1- Thay đổi địa điểm, chuyển chỗ: dời nhà...
2-Thay…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

Tường Thụy đã viết:

CÁC BẠN THÂN MẾN



Hàng ngày vào đọc những bài viết (thơ, văn xuôi) tôi thấy chúng ta còn vấp nhiều lỗi chính tả.
Một bài thơ hay mà vấp lỗi chính tả thật đáng tiếc. Nhưng nhắc nhau không phải là chuyện đơn giản (khen thì dễ, ;)).
Điều này làm tôi băn khoăn từ lâu.
Nay tôi mở topic này để hàng ngày đọc, bất chợt (chứ…
Ảnh đại diện

ai yêu nguyễn bính thì vào đây nhé!

Tuấn Khỉ đã viết:
Tôi yêu Nguyễn Bính!
Em yêu thơ Nguyễn Bính
Và thích thơ bác Tuấn!
Ảnh đại diện

Nhờ mọi người góp ý hộ mình bài thơ này nhé

Cảm xúc Truông buồn
Thứ hai, 27 Tháng 12 2010 15:58 0 Comments BẠN ĐỌC GỬI - Thơ bạn đọc
          Bốn mươi năm ấy, Truông Bồn
      Khói bom đã tản, vẫn còn chiến công
         Tuổi xuân hòa lẫn núi sông
      Ngày thiêng kỷ niệm muôn dòng về đây
          Nắng vàng sưởi ấm đồi cây
      Thơm hương, các chị có hay mà về
         Dở dang với mảnh trăng thề
      Dở dang với những say  mê cuộc đời
         Dở dang câu hát, tiếng cười
      Dở dang ân nghĩa bao người…
Ảnh đại diện

Viết đúng tiếng Việt

Cảm ơn bác Vien.vien đã phát hiện ra một lỗi sai chính tả rất "dã man", lỗi do em không đọc kỹ bài viết.
Chắc là tại tác giả uống nhiều trà quá nên bị say ..."chè" !

Trang trong tổng số 33 trang (325 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):