Ô ma chétive amante, Je voudrais que tes lèvres soient souriantes seulement quand je suis présent,et que tes yeux me regardent seulement quand je suis loin. Je voudrais que tu ne penses à n’importe qui, que tu ne baises même une belle fleur, que tu n’embrasses l’oreiller la nuit,au coucher, que tu ne te baignes à la plage surpeuplée. Je voudrais que la fragrance de l’essence dont tu t’imbibes ne se répande pas loin, n’enivre pas les personnes qui vont et viennent, quoique ce…
ĐÍNH CHÍNH SỬA: Trong bài thơ dịch NÉT VÀ HÌNH LIGNE ET FORME Của NGUYỄN DUY, Tôi xin lỗi.xin sửa lại đúng như sau: NÉT VÀ HÌNH THƠ :NGUYỄN DUY Dịch:LIGNE ET FORME Xóa hết mấy dòng trong bản dịch: Poème dédié à un musicien compositeur……. đến hết chữ une belle femme. Xin lỗi và cám ơn
ĐÍNH CHÍNH SỬA: Trong bài thơ dịch NÉT VÀ HÌNH LIGNE ET FORME Của NGUYỄN DUY, Tôi xin lỗi.xin sửa lại đúng như sau: NÉT VÀ HÌNH THƠ :NGUYỄN DUY Dịch:LIGNE ET FORME Xóa hết mấy dòng trong bản dịch: Poème dédié à un musicien compositeur……. đến hết chữ une belle femme. Xin lỗi và cám ơn
Tu ne sais jamais cet évènement passé; Une fois,rendez-vous avec toi,j’ai manqué. Cet après-midi jaune-vert,au coin vert de la rue. Je m’approche de la porte entr’ouverte.
Sur la marche,une paire de sabots rouges; Je ne sais pourquoi mes pieds sont difficiles à la surpasser; Ce n’est qu’un seul pas qui nous sépare, Tu es si près de moi..,au-delà des sabots!
Je ne sais pourquoi,j’ai marché ..à reculons, Cet après-midi vert,près de la porte verte; Je ne sais…
Poème de NGUYỄN DUY,dédié à un ami musicien compositeur,peintre physiquement incapable,qui aime passionnément une belle femme.
Ligne et forme,trésor de toutes les femmes, Toi,Fée Beauté,descendue du ciel sủr la terre, N’épargne pas ta grâce printanière! Si tu partages ta beauté,n’oublie pas ma part~
Si je recois un peu plus,ta Beauté reste la même, L’excès de ta Beauté,Le Ciel récupérera. Ligne et forme ont leur temps, A quoi bon garder,cacher les dons du Ciel.