Trang trong tổng số 3 trang (24 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

Họa thơ chúc mừng chị
           ĐỖ  THỊ  THẬN
                TUỔI CHÍN MƯƠI


Bài xướng của chị Thận
         MƠ  ƯỚC  GIẢN  ĐƠN

Tuổi hạc trời ban chín chục rồi
Quên quên nhớ nhớ cũng đành thôi
Hồn thơ lai láng còn vương vấn
Nhịp sống muôn màu vẫn lặng trôi
Trăng dọi vườn quê dài nỗi nhớ
Rượu tràn li nhỏ ấm bờ môi
Đất trời rạo rực hoa đơm trái
Mơ ước sống vui đến trọn đời.
                                    6-2014


Bài họa chúc thọ
       BAY  BỔNG  TUỔI  CHÍN  MƯƠI

Nào…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

THƠ  VUA  THÀNH  THÁI

Vua Thành Thái, tên là Nguyễn Phúc Bửu Lân (1879-1956). Lên ngôi năm 1889. Năm 1807, bị Pháp truất ngôi, đưa an trí ở Vũng Tàu, sau đó đày sang đảo Réunion. Năm 1947, được cho về nước, sống biệt lập ở Sài Gòn và mất năm 1956.           
Bài thơ này, vua làm năm 1902, lúc ra Hà Nội dự lẽ khánh thành cầu Doumer.


Võ võ văn văn ỷ cẩm bào
Trẫm vi thiên tử độc gian lao.
Tam bôi hoàng tửu – quần lê huyết,
Nhất…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

                       BUỒN  THU
                                   Hàn Mặc Tử

Ấp úng không ra được nửa lời
Tình thu bi thiết lám thu ơi!
Vội vàng cánh nhạn bay đi trớt
Hiu hắt hơi may thoảng lại rồi.
Nằm gắng đã không thành mộng được
Ngâm tràn cho đỡ chút buồn thôi.
Ngàn trùng bóng liễu trông xanh ngắt
Cảnh sắp về đông mắt lệ vơi.

            TRISTESSE D’AUTOMNE

Bredouillant, on n’a pu lâcher aucune parole.
Ô Automne, que mon amour passionné por toi est…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

PHAN HOÀNG MẠNH chuyển sang tiếng Pháp

           THUYỀN   ĐI
                         Huy Cận

      Trăng lên trong lúc đương chiều,
Gió về trong lúc ngọn triều mới lên.
     Thuyền đi sông nước ưu phiền
Buồm treo ráng đỏ dong miền viễn khơi

     Sang đêm thuyền đã xa vời
Người ra cửa biển nghe hơi lạnh buồn.
    Canh khuya tạnh vắng bên cồn
Trăng phơi đầu bãi, nước dồn mênh mang(*)

     Thuyền người đi một tuần trăng,
Sầu ta theo nước tràng giang…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

 EM  VỚI  ANH
                                         Nguyễn Bính

        Lòng em như quán bán hàng
Dừng chân cho khách qua đường mà thôi
       Lòng anh như mảng bè trôi
Chỉ về một bến, chỉ xuôi một dòng.
                         Lòng anh như biển sóng cồn
                  Chứa muôn con nước nghìn con sông dài.         
                        Lòng em như chiếc lá khoai
                 Đổ bao nhiêu nước ra ngoài bấy nhiêu.
      Lòng anh như hoa hướng…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

  KÝ TIỄN HOAN LẠC NGUYỄN XUÂN TRAI
                        PHÓ LỴ (Kỳ nhất)

Bắc khứ Hoành Sơn quy lộ phân
Kinh vân dao tiếp cố hương vân.
Biệt lai bất trước Tô giang mộng
Do hướng Hoành Sơn vọng sứ quân.


Dịch sang tiếng Việt
TIỄN BẠN HOAN LẠC NGUYỄN XUÂN TRAI
       ĐI NHẬM CHỨC (Bài 1)

I- Phía bắc Hoành Sơn đường rẻ lối
  Mây quê tiếp với mây kinh thành.
  Xa nhau, chẳng mộng về Tô Lịch
  Hướng phía Hoành…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

        ĐỀ HỮU NHÂN THƯ ỐC
                       Cao Bá Quát

Y thực công danh thuỳ phục nhàn
Xuất môn tiện tác vạn trùng san.
U cư hảo sự quân tri phủ
Hiểu bả trà âu nhất tiếu khan

Dịch sang tiếng Việt

        VIẾT Ở PHÒNG VĂN NHÀ BẠN

I- Công danh cơm áo có ai nhàn?
       Ra ngõ gặp ngàn núi chắn ngang.
       Ơi bạn, có gì hơn ở ẩn,
       Trà mai, sách đọc, cười nhân gian.
II-      Nợ đời: cơm áo, công danh!
     …
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

MÀU  CÂY  TRONG  KHÓI
                   Hồ Dzếnh

Trên đường về nhớ đầy
Chiều chậm đưa chân ngày
Tiếng buồn vang trong mây.

Chim rừng quên cất cánh
Gió say tình ngây ngây
Có phải sầu vạn cổ
Chất trong hồn chiêù nay?

Tôi là người lữ khách
Màu chiều khó làm khuây
Ngỡ lòng mình là rừng
Ngỡ hồn mình là mây…

Nhớ nhà châm điều thuốc
Khói huyền bay lên cây.

      COULEUR DES ARBRES DANS LA FUMEE               



Tout plein de nostalgie sur le chemin du…
">  COULEUR DES ARBRES DANS LA FUMEE               



Tout plein de nostalgie sur le chemin du…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

C H Ế T
                              Phan Bội Châu



      Chết mà vì nước, chết vì dân,
      Chết đấng nam nhi trả nợ trần
      Chết buổi Đông Chu hồi thất quốc,
      Chết thời Đông Hán lúc tam phân.
      Chết như Hưng Đạo hồn thành thánh,
      Chết tựa Trưng Vương phách hoá thần.
      Chét cụ Tây Hồ danh chẳng chết,
      Chết mà vì nước, chết vì dân!








                       
                        M O U R I R




      Mourir pour la Patrie,…
Ảnh đại diện

CLB Thơ Hán Việt Pháp Anh

S Ố N G
                             Phan Bội Châu


       Sống tủi làm chi đứng chật trời,
       Sống nhìn thế giới hổ chăng ai?
       Sống làm nô lệ cho người khiến,
       Sống chịu ngu si để chúng cười.
       Sống tưởng công danh, không tưởng
                                                          nước,
       Sống lo phú quý, chẳng lo đời.
       Sống mà như thế , đừng nên sống,
       Sống tủi làm chi sống chật trời.


       











      …

Trang trong tổng số 3 trang (24 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài viết:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tìm trong:

Tên chủ đề:

Nội dung:

Người gửi:

Diễn đàn:

Gửi sau ngày (ngày/tháng/năm):

Gửi trước ngày (ngày/tháng/năm):