NHŨNG BÓNG NGƯỜI TRÊN SÂN GA Nguyễn Bính 3-Có lần tôi thấy một người yêu Tiễn một người yêu một buổi chièu Ở một ga nào xa vắng lắm Họ cầmtay họ bóng xiêu xiêu.
4-Hai người bạn cũ tiễn chân nhau Kẻ ở trên toa kẻ dưới tầu Họ giuc nhau về ba bốn bận Bóng nhòa trong bóng tối từ lâu
3-Il y avait une fois,au coucher du soleil, Sur le quai d’une gare déserte,éloignée, J’ai vu un couple d’amants se faisant leurs adieux, Leurs mains s’entrelacaient,leurs…
NHŨNG BÓNG NGƯỜI TRÊN SÂN GA Nguyễn Bính 3-Có lần tôi thấy một người yêu Tiễn một người yêu một buổi chièu Ở một ga nào xa vắng lắm Họ cầmtay họ bóng xiêu xiêu.
4-Hai người bạn cũ tiễn chân nhau Kẻ ở trên toa kẻ dưới tầu Họ giuc nhau về ba bốn bận Bóng nhòa trong bóng tối từ lâu
3-Il y avait une fois,au coucher du soleil, Sur le quai d’une gare déserte,éloignée, J’ai vu un couple d’amants se faisant leurs adieux, Leurs mains s’entrelacaient,leurs…
4-5-Những bóng người trên sân ga (Nguyễn Bính) . 4-Có lần tôi thấy vợ chồng ai Thèn thẹn đưa nhau bóng chạy dài Chị mở khăn giầu, anh thắt lại “Mình về nuôi lấy Mẹ, mình ơi!”
Có lần tôi thấy một bà già Đưa tiễn con đi trấn ải xa Tầu chạy lâu rồi bà vẫn đứng Lưng còng đổ bóng xuống sân ga.
4-J’ai vu une fois un couple d’époux,un soir, Avec pudeur,ils se quittèrent,leurs ombres s’allongèrent. Elle ouvrit le sac à bétel,il le ferma; “Au revoir,chérie,prends…
NHỮNG BÓNG NGƯỜI TRÊN SÂN GA (Thơ Nguyễn Bính) 1. Những cuộc chia lìa khởi tự đây Cây đàn sum họp đứt từng dây. Những đời phiêu dạt thân đơn chiếc Lần lượt theo nhau suốt tối ngày.
2. Có lần tôi thấy hai cô bé Áp má vào nhau khóc sụt sùi Hai bóng chung lưng thành một bóng Đường về nhà chị chắc xa xôi… Anh:
THE SHADOWS OF PASSENGERS ON A RAILWAY STATION PLATFORM (Poem by Nguyễn Bính – Translated by TMCS)
Here is the departure of every separation One after another, the…
NHỮNG BÓNG NGƯỜI TRÊN SÂN GA (Thơ Nguyễn Bính) 1. Những cuộc chia lìa khởi tự đây Cây đàn sum họp đứt từng dây. Những đời phiêu dạt thân đơn chiếc Lần lượt theo nhau suốt tối ngày.
2. Có lần tôi thấy hai cô bé Áp má vào nhau khóc sụt sùi Hai bóng chung lưng thành một bóng Đường về nhà chị chắc xa xôi… Anh:
THE SHADOWS OF PASSENGERS ON A RAILWAY STATION PLATFORM (Poem by Nguyễn Bính – Translated by TMCS)
Here is the departure of every separation One after another, the…
Lính trên áp giải sáu người, Đi đầu:khuấy nước,chọc trời-Huấn Cao, Cổ gông sáu lỗ kẹp vào Sáu người chung nặng,khổ nào khổ hơn, Cổ và vai đỏ như son, Gông cứa,rêp đốt,gầy mòn trơ xương. Huấn Cao sức vẫn phi thường, Cúi người dập mạnh tưởng chừng gâỹ gông. Cơ man là rêp mọng hồng Đã rơi lả tả từ gông xuống sàn
EN FRANCAIS:
2-RECEPTION DES PRISONNIERS
Les soldats escortèrent six prisonniers, En tête, c’était le fier et hautain Huan Cao. Six…