Trang trong tổng số 101 trang (1010 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cammy

Tác giả Ivan Krylov: http://thivien.net/viewau...ID=Kc8OQ_jLrOwtJJ2jq9u6Eg
Thơ Trần Anh Thái: http://thivien.net/viewau...ID=bollYSACsfPs35EXZJA9Wg
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Thơ Zakari DRAMANI-ISSIFOU (1940, Bénin, Châu Phi)

Tiểu sử:
Zakari DRAMANI-ISSIFOU là tiến sĩ sử học, từng giảng dạy tại trường Đại học quốc gia Bénin, Đại học Paris VIII, là thành viên của Trung tâm Nghiên cứu Văn minh Châu Phi thuộc trường Đại học Paris VIII. Thơ ông được nhiều nhà xuất bản danh tiếng đánh giá cao.  
Tác phẩm:

-Tiếng thét mới (1965)
-Những lời của cây ký ức (1999)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

CỐ THÀNH [Gu Cheng] (1956-1993)


Là một trong những nhà văn “đổi mới” quan trọng của “mông lung thi” xuất hiện ngay trong thời hậu-Mao. Bắt đầu làm thơ từ khi còn nhỏ ở tỉnh Sơn Đông [Shandong] nơi cha mẹ ông bị đày vào năm 1969, trong thời “Cách mạng văn hóa”. Cố Thành trở lại Bắc-kinh vào năm 1974 và làm nghề thợ mộc, vẽ kỹ nghệ, và dân cày, rồi làm người biên tập nhật báo và tạp chí. Ông đã bắt đầu viết lại và rời Trung-hoa đi Âu-châu vào năm 1987. Trong những năm cuối cùng của đời ông, tìm kiếm một thi pháp mới, Cố Thành đã triệt để thử nghiệm ngôn ngữ,... Thơ ông bắt đầu chuyển từ một lối viết trữ tình khá ngây thơ sang một ngôn ngữ mới... Những bài thơ chọn lọc của Gu Cheng đã được xuất bản bằng Hoa ngữ, và được dịch sang các thứ tiếng Anh, Đức, Pháp, Thụy-điển, Đan-mạch, Việt-nam,... Cố Thành còn là một họa sĩ, và đã cho in một cuốn tiểu thuyết. Ngay sau khi giết người bạn đời là Tạ Diệp [Xie Ye], Cố Thành đã tự sát trên đảo Waihehe ở Tân-tây-lan (New Zealand) vào năm 1993.

Tác phẩm của Cố Thành đã được thơ dịch sang tiếng Việt in trong nhiều sách báo và trên mạng Internet do các dịch giả Trần Đình Sử , Hoài Anh, Nguyễn Viết Thái (dịch trực tiếp từ tiếng Trung), Hải Ngọc, Diễm Châu (qua bản tiếng Anh)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Bạn hongha83 làm ơn khi gửi thơ hãy chú ý điền thông tin về thể loại bài thơ cụ thể hơn được không?

Mình đã vài lần gửi tin nhắn cho bạn nhưng đều không nhận được hồi âm nên không rõ bạn có đọc không, vì thế phải gửi lên đây. Bạn gửi thơ với số lượng lớn, nên mong bạn hãy điền đầy đủ thông tin, vì chúng tôi không đủ sức để chạy theo sửa lại những thiếu sót đó.

Hôm qua tôi đã phải ngồi điền lại thể loại thơ cho mấy chục bài bạn gửi, mỗi bài sửa tôi đều ghi bạn hãy điền thể thơ khi gửi bài, nhưng có vẻ như bạn không thèm quan tâm. Sau đó tôi đã phải sửa lại mã nguồn chỉ vì bạn, để bắt buộc mỗi người gửi thơ phải chọn thể loại thơ. Tuy nhiên, bạn vẫn chỉ chọn là Thơ mới, thay vì chọn những thể loại cụ thể hơn... Vì vậy tôi vẫn phải ngồi sửa lại từng bài bạn gửi lên.

Vậy tôi mong bạn hãy lưu ý điền cụ thể Thể loại bài thơ khi gửi lên. Nếu bạn vẫn không lưu ý, tôi không có cách nào khác là buộc phải cắt quyền gửi bài của bạn, vì tôi không đủ sức để chạy theo sửa từng bài như vậy.

Xin cảm ơn bạn.
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Vanachi

Tác giả Zakari DRAMANI-ISSIFOU: http://www.thivien.net/vi...ID=6ifW7_IhzuP5wuFY2pC4wA
Tác giả Cố Thành: http://www.thivien.net/vi...ID=TfFR07h6erTY3yzAWkmksQ
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

wwoman_of_my

thế em muon gửi thơ tự làm thì sao  à
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

wwoman_of_my đã viết:
thế em muon gửi thơ tự làm thì sao  à
Nếu bạn muốn gửi thơ tự làm thì có thể gửi vào mục Thơ thanh viên - Thơ mới trên diễn đàn
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Thơ David Diop (Sénégal)


Tiểu sử:

David Diop (1927-1960). Sinh tại Bordeaux, Pháp, cha ông là người Sénégal , mẹ ông là người Cameroun, một cuộc hôn nhân có tính cấm kÿ vì dị chủng. Cha mất sớm, ông theo mẹ lên Paris, ngụ tại số 32 rue des Écoles, đối diện trụ sở nhà xuất bản Présences Africaines. Ông xin vào trung học Marcelin Berthelot. Ông đọc thơ Aimé Césaire và sách báo tài liệu về Da đen (Negro). Sức khỏe ông suy giảm trong năm 1947 khi ông vào Đại học Y Khoa ở Montpellier khiến ít lâu sau ông phải bỏ học để cầm bút. Năm 1950, ông xây tổ ấm với Virginia Kamara, con một bác sĩ. Kamara sẽ được hoán tự thành “Rama Kam” trong một bài thơ. Lúc còn ở Montpellier ông chống chiến tranh Algérie. Ông làm tiếng thơ Pháp về “thân phận da đen nô lệ”. Các bài thơ học trò của ông đã được các bậc đàn anh khen tặng. Năm bài thơ của ông đã được chọn đăng trong Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache (Tuyển tập thơ mới da đen và malgache, 1948) do nhà thơ Léopold Sédar Senghor biên soạn. Ngày 25 tháng Tám 1960 ông qua đời vì tai nạn máy bay trên không phận Đại-tây-dương. Ông để lại một tập thơ mỏng, Coups de Pilon (Nhịp chày, 1960) gồm tất thảy 22 bài, đã làm nên tên tuổi ông.

Tác phẩm:

- Nhịp chày (Coups de Pilon ,1960)

Thơ ông đã được các nhà thơ Việt Nam chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Pháp và qua tiếng Trung Quốc: Hoàng Trung Thông, Nguyễn Đăng Thường, Nguyễn Xuân Sanh, Thuỷ Trúc, Nam Trân, Vương Linh...trong các tập thơ dịch xuất bản ở Việt Nam: Một vườn thơ năm châu (1999), Các nhà thơ da đen (1961), Thơ (tạp chí Trình Bày ấn hành năm 1971), trên mạng internet (tienve.org) và một số trang web giới thiệu và trích dẫn thơ ông bằng tiếng Pháp và qua bản tiếng Anh.
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Mat Troi Đo

Tình cờ mình đọc được tác phẩm Hãy Cho Nhau của Tác giả Tôn Nữ Hỷ Khương, mình thấy hay, mình muốn gửi lên cho các các bạn xem nhưng không biết làm sao? Chẳng hạn như câu: Còn gặp nhau thì hãy cứ vui, chuyện dời như nước chảy mây trôi .....
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Mat Troi Đo

Nhân gian một kiếp phù sinh
Mến nhau hai chữ chân tình thế thôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 101 trang (1010 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] ... ›Trang sau »Trang cuối