Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Ý kiến với em Cammy:
Theo chị, cái chỗ "đáng tin" có nhẽ đúng hơn là cả tin, sẵn sàng tin người.. chăng? Như những đứa trẻ và những con cừu mà!

Câu "cầu nguyện những điều khác nhau" chị lại cứ hiểu là cầu nguyện theo nhiều kiểu khác nhau. Ví như người theo đạo Phật cầu nguyện kiểu khác, người theo đạo Tin lành kiểu khác, người theo Công giáo kiểu khác, người theo đạo Hồi cầu nguyện kiểu khác.. nhưng quan trọng là tất cả cùng nhau.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Mình nghĩ thêm cái này nữa, chú HT và mọi người ạ. Đã là dịch thơ, và ngay cả dịch ý nữa, chúng ta cần tìm được những từ sao cho đọc lên người ta hiểu được cái hồn, cái thần của bài thơ ấy, mà hiểu bằng tiếng Việt - bằng tiếng Việt chứ ko phải nói lơ lớ như tiếng nước ngoài. Ví dụ: "Chúng ta cần phải là" - người Việt ko nói như vậy, đúng ko chú Hoàng Tâm ạ? Hi hi..
Hay "tương lai vụt qua những tro tàn và bụi bặm khiêm nhường" như em PVCT dịch .. rõ ràng là đọc lên khó hiểu quá... :P
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hì... Đúng là chỗ này em cũng băn khoăn không biết nên dùng cả tin hay đáng tin chị ạ! Cả tin vậy! :)
Còn chỗ "những điều khác nhau" thì đúng là "cầu nguyện một cách khác nhau", mà sao lúc ấy em lại biến thành những điều khác nhau nhỉ? Cảm ơn chị ạ! :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Bài dịch của Cammy và HXT đều hay. Buồn cười quá HT dịch "đại" nên PVCT và HXT cho HT nhập quốc tịch nước ngoài à!
À quên, xin hỏi HXT "остановитесь на мгновение" và "остановитесь в мгновение" khác nhau điều gì nhỉ? Trong bài thơ trên HT thấy dùng "dừng lại trong khoảnh khắc" có lẽ, có thể là, ... chưa hợp với những ý của câu tiếp theo trong mỗi đoạn chăng?
Thôi nhé, phải out rồi.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

@ Bác Hoàng Tâm: Cháu cảm ơn vì bác khen, nhưng đúng là bản dịch của cháu còn rất nhiều lỗi ạ. Cháu thấy xấu hổ quá cơ. Vì mình không để ý...
Câu hỏi bác hỏi chị HXT cái câu tiếng Nga thì cháu không trả lời được, nhưng về nguyên bản tiếng Anh thì cháu nghĩ là khoảnh khắc là đúng đấy ạ! Vì nếu như chỉ dừng lại một khoảnh khắc thôi, để 'suy nghĩ' thì có lẽ sẽ không nói ra những lời làm tổn thương người khác. Chỉ để ý một chút thôi, một khoảnh khắc thôi, sẽ cảm nhận được những thứ mà mình bỏ qua, nếu như không dừng lại trong cái "khoảnh khắc" ấy! Có nghĩa là mỗi thứ, chỉ cần "một chút thôi" thì có thể sẽ thay đổi thế giới. Vì nó chỉ là "một chút thôi" nên chúng ta ai cũng có thể làm được, chỉ có điều chúng ta có làm hay không!

Đấy là ý kiến của cháu đấy ạ! :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Mới đầu trông thấy bài này, em cứ tưởng nó ngon ăn, ai dè mang lên đây mới thấy nó "độ" đến như vậy!

Bài này đúng là khó dịch.

Theo em, dùng từ cầu nguyện cũng được nhưng để cho nó văn chương hơn, ta có thể dùng "khấn nguyện"...

Đại khái là thế!
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Phụng vũ cửu thiên

Vì thế giới

Mọi người ơi, chúng ta cần dừng lại
Dừng lại, phải, dừng lại một chút thôi
Dừng lại trước khi có ai đó
Làm hại, làm đau một kiếp người.

Mọi người ơi, chúng ta cần im lặng
Im lặng, phải im lặng trong phút giây
Để tim lặng lẽ trong khoảnh khắc
Cho khúc hoan ca mãi tràn đầy.

Mọi người ơi, chúng ta cần để ý
Để ý, phải, để ý tí xíu mà
Trước khi tương lai ta vuột mất
Chìm vào vùng đất của hoang tha.

Dừng lại, lặng im, để ý
Là tất cả và cũng đều là ta
Giống nhau đấy, mà cũng thật là khác
Điểm khác nhau là kho báu, là hoa

Ta có những món quà
Những món quà là ta
Ta dùng để cho, để tặng
Để nhân hậu, để vị tha.

Chúng ta nên, nên trong chốc lát
Thật dịu dàng và tin tưởng lẫn nhau
Như trẻ con
Như cừu non
Chẳng hề xét đoán, hận thù gì đâu

Nhẹ nhàng ngồi xuống chụm đầu
Chung lưng đấu cật nguyện cầu vang vang
Trước khi Trái Đất vỡ tan
Hoà bình lúc đó, phỏng còn ích chi?
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

@Chú HT: Hì hì, làm người ngoại quốc một lần thử cũng hay chứ, chú?
Cháu chưa dùng остановиться в мгновение bao giờ chú ạ. Theo cháu phải là на мгновение mới đúng. Có nghĩa là dừng lại - và khoảng thời gian mà mình dừng lại là một khoảnh khắc, một tích tắc thôi. Và mình có thể đi tiếp. Nhưng cái tích tắc ấy đủ cho mình ko sai lầm, ko làm đau người khác bằng những lời nói hoặc hành động của mình.
:) Hì, cháu nghĩ là như vậy ạ.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Tâm

Cảm ơn Cammy và HXT và PVCT. Chúc vui nhé.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

HÃY VÌ THẾ GIỚI

Chúng ta cần dừng lại
Cần dừng lại ngay
Dù là trong khoảnh khắc
Trước khi có một ai
Dùng lời nói hay việc làm
Gây tổn thương cho kẻ khác

Chúng ta cần im lặng
Dù trong một phút giây
Để trái tim yên nghỉ trong giây phút ngắn ngủi ấy
Trước khi chúng ta để mất
Niềm hạnh phúc trong những bài ca
Từ trái tim đã lớn cùng ta.

Chúng ta cần phải để ý
Dù chỉ một chút thôi
Một khoảnh khắc ngắn ngủi
Trước khi chúng ta để tuột mất tương lai
Vào tro bụi của rừng sâu, hoang mạc

Hãy dừng lại, hãy lặng im và để ý
Trong chúng ta có nhiều điểm giống nhau
Nhưng sự khác nhau của chúng ta thật là điều kỳ diệu
Và món quà của chúng ta là những mảnh ghép cuộc đời
Để hy vọng, để hiến dâng và chấp nhận

Chúng ta cần
Chỉ cần thôi
Dù chỉ là một chút
Chẳng có gì khác hơn
Sụ ân cần, dịu dàng, ngây thơ và đáng tin
Như con trẻ và những chú cừu non
Chẳng bao giờ xét đoán hay mang lòng thù hận

Nào quỳ xuống và chúng ta cầu nguyện
Theo kiểu cách của mình, nhưng hãy cùng cầu nguyện
Trước khi trái đất và cuộc sống chúng ta
Sẽ biến mất khi hoà bình ta được thấy.
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 3 trang (28 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối