.
Lessons From LifeA child that lives with ridicule learns to be timid
A child that lives with criticism learns to condemn
A child that lives with distrust learns to be deceitful
A child that lives with antagonism learns to be hostile
A child that lives with affection learns to love
A child that lives with encouragement learns confidence
A child that lives with truth learns justice
A child that lives with praise learns to appreciate
A child that lives with sharing learns to be considerate
A child that lives with knowledge learns wisdom
A child that lives with patience learns to be tolerant
A child that lives with happiness will find love and beauty.
Bản dịch:
Sống đời chế giễu dèm pha
Con thành nhút nhát lánh xa với đời.
Sống đời chỉ trích nhiều lời
Con thành trách móc chê người nọ kia.
Sống đời bất tín lọc lừa
Con thành lường gạt chẳng chừa một ai.
Sống đời mâu thuẫn chống nhau
Con thành thù địch nặng sâu với đời.
Sống đời thương mến thân tình
Con thành cảm mến bóng hình bên nhau.
Sống đời dũng cảm tuyệt vời
Con thành tín nghĩa sáng ngời lòng nhân.
Sống đời lẽ thật trăm phần
Con thành công lý biện phân rõ ràng.
Sống đời khích lệ vẻ vang
Đời con trân trọng tri ân với người.
Sống đời chia sẻ có nhau
Đời con chan chứa trước sau với người.
Sống đời tri thức sáng ngời
Con thành trong sáng tuyệt vời đó con.
Sống đời nhẫn nhục kiên tâm
Con thành rộng lượng nghĩa nhân với người.
Sống đời hạnh phúc vui tươi
Tình thương trước mặt, đẹp vui chan hòa.
(Người dịch: Khuyết danh)
Ghi chú: Bài thơ tiếng Anh được đề tên tác giả là DOROTHY LAW NOLTE, tuy nhiên, có nơi khác ghi là Dorothy Louise Law, và hiện nay còn tranh cãi cho rằng chính RONALD RUSSELL mới là tác giả.
Mở mắt thì chạy theo cảnh
Nhắm mắt thì chạy theo mộng.
(Ngọc Tuyền Hạo)