Trang trong tổng số 478 trang (4777 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Anh Phương

CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

http://lh3.ggpht.com/_cgYuuV-hfgg/TQdNv73wmPI/AAAAAAAAHDU/M7T28MdlGRA/1251641462_4788_small.jpg

Chỉ Tẹo Đau

Tất cả mọi điều đều có thể nên thơ
Kể cả những bẩn, nhơ, vùi, dập, xóa.
Thơ là phương thuốc thần tiên, kỳ lạ
Thành thơ rồi, em có đá, chỉ tẹo đau.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

haanh8354

anhphuong2405 đã viết:
CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
Chỉ có loan phòng chứ không có "buồng loan"
"Cửa phượng" là gì, mà tiếng tây không có
Xin ai đừng có phượng chạ loan chung
Mà có sẽ ngày loan phiêu phượng bạt!
(Buồng loan cửa phượng,
nên đặt trong  " ngoặc kép"
bài thơ không tối nghĩa!
Tiếng Việt trong sáng hơn
Và tâm hồn cũng thế...)
“Sống trong đời sống cần có một tấm lòng
Để làm gì em biết không ?
Để gió cuốn đi, để gió cuốn đi...”(Trịnh Công Sơn)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

haanh8354 đã viết:
anhphuong2405 đã viết:
CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
Chỉ có loan phòng chứ không có "buồng loan"
"Cửa phượng" là gì, mà tiếng tây không có
Xin ai đừng có phượng chạ loan chung
Mà có sẽ ngày loan phiêu phượng bạt!
(Buồng loan cửa phượng,
nên đặt trong  " ngoặc kép"
bài thơ không tối nghĩa!
Tiếng Việt trong sáng hơn
Và tâm hồn cũng thế...)
"Buồng loan", "cửa phượng" thậm chí "buồng dơi", "cửa chuột" cũng đều được cả!
Không có gì chung chạ sao bỗng dưng lại nói ở đây "phượng chạ, loan chung"?
Cả Tiếng Việt lẫn tâm hồn đều vẫn luôn trong sáng
Không phụ thuộc gì vào chuyện có "ngoặc kép" hay không!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Anh Phương

haanh8354 đã viết:
anhphuong2405 đã viết:
CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
Chỉ có loan phòng chứ không có "buồng loan"
"Cửa phượng" là gì, mà tiếng tây không có
Xin ai đừng có phượng chạ loan chung
Mà có sẽ ngày loan phiêu phượng bạt!
(Buồng loan cửa phượng,
nên đặt trong  " ngoặc kép"
bài thơ không tối nghĩa!
Tiếng Việt trong sáng hơn
Và tâm hồn cũng thế...)
Nhầm rồi đó bài thơ này chị viết
Đã được đăng tạp chí <HỒN ĐẤT VIỆT >
Chỉ khác một điều đây là đoạn trích
Chị đăng lên để các bạn cùng chơi
Và có em không thích mà thôi
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Anh Phương

Tuấn Khỉ đã viết:
haanh8354 đã viết:
anhphuong2405 đã viết:
CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
Chỉ có loan phòng chứ không có "buồng loan"
"Cửa phượng" là gì, mà tiếng tây không có
Xin ai đừng có phượng chạ loan chung
Mà có sẽ ngày loan phiêu phượng bạt!
(Buồng loan cửa phượng,
nên đặt trong  " ngoặc kép"
bài thơ không tối nghĩa!
Tiếng Việt trong sáng hơn
Và tâm hồn cũng thế...)
"Buồng loan", "cửa phượng" thậm chí "buồng dơi", "cửa chuột" cũng đều được cả!
Không có gì chung chạ sao bỗng dưng lại nói ở đây "phượng chạ, loan chung"?
Cả Tiếng Việt lẫn tâm hồn đều vẫn luôn trong sáng
Không phụ thuộc gì vào chuyện có "ngoặc kép" hay không!

ANH THẬT TUYỆT
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

@anhphuong2405

Thấy đúng thì nói
Thấy phải thì bênh.
Xin đừng khen tuyệt
Rắc rối lòng anh!

Em cũng phải biết
Những lỗi của mình
Đã là người viết
Hãy thật quang minh!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Anh Phương

THẬT
Nói <anh tuyệt thật>... là lời nói thật
Vì với anh ....em không dám viết bằng thơ
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

anhphuong2405 đã viết:
CHỜ XUÂN
Thấp thoáng ngoài song hé nụ đào
Hỏi lòng còn luyến tiếc đông sao
Buồng loan hờ kép chờ xuân tới
Cửa phượng mở toang đón xuân vào
ĐỢI ĐÊM

Có kẻ thi nhân nhớ má đào
Vườn khuya thức trắng với trăng sao.
Cành lay trước cửa sương ôm đón
Lá vẫy bên song gió ẵm vào.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Tuấn Khỉ

J.C đã viết:

Tuổi tác chẳng nói được điều gì...

Khác nhau ở chỗ biết thị phi.

Gian thế muôn người muôn vạn ý...

Tri kỉ hợp thời có mấy khi..

Nói Rằng

Thời gian nói lên rằng
                       ta sống chẳng ra gì!
Trẻ thì như rùa bò
                       già lại giống ngựa phi.
Nếu nhân thế
                       muôn người đều một ý
Thơ ca chẳng để làm gì!
Tri kỷ chẳng nghĩa lý chi!
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 478 trang (4777 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] ... ›Trang sau »Trang cuối