Thơ » Hy Lạp » Yannis Ritsos
Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 11/11/2017 13:49
Ngày qua ngày hắn tự giải giới. Đầu tiên hắn cởi quần áo,
một lát sau là đồ lót, rồi sau đó là lớp da,
sau rốt là thịt là xương cho đến cuối cùng
chỉ còn lại bản thể tinh khiết, giản đơn và ấm áp
mà một cách lờ mờ và không có tay hắn đã tạo hình
những chiếc lọ nhỏ, những bài thơ và những gã đàn ông.
Và rất có thể hắn đã là một trong những thứ ấy.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 11/11/2017 13:49
Process (tiếng Anh)
Day by day he disarmed himself. First he stripped off his clothing,
and little later his underwear, then later his skin,
and finally his flesh and bones until in the end
only this simple, warm limpid essence remained
which indiscernibly and without hands he shaped
into small jars, poems and men
And most likely he was one of these things.