Thơ » Trung Quốc » Minh » Xà Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/09/2021 20:59
迢逓千山道,
疎林落日低。
傳書悲塞雁,
伏枕聽莎雞。
雙鬢凋風雨,
孤城厭鼓鼙。
東閩何處是,
人在楚雲西。
Điều đệ Thiên Sơn đạo,
Sơ lâm lạc nhật đê.
Truyền thư bi tái nhạn,
Phục chẩm thính toa kê.
Song mấn điêu phong vũ,
Cô thành yếm cổ bề.
Đông Mân hà xứ thị,
Nhân tại Sở vân tê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/09/2021 20:59
Thiên Sơn đường xa lắc,
Rừng còi ánh chiều buông.
Chuyển thư không nhạn ải,
Nằm xuống tiếng trùng buồn.
Hai mái tàn mưa gió,
Thành cô nản trống suông.
Đông Mân xứ nào thế,
Tây mây Sở người cuồng.