Đăng bởi hongha83 vào 02/10/2016 17:48
Musi być do wyboru.
Zmieniać się, żeby tylko nic się nie zmieniło.
To łatwe, niemożliwe, trudne, warte próby.
Oczy ma, jeśli trzeba, raz modre, raz szare,
czarne, wesołe, bez powodu pełne łez.
Śpi z nim jak pierwsza z brzegu, jedyna na świecie.
Urodzi mu czworo dzieci, żadnych dzieci, jedno.
Naiwna, ale najlepiej doradzi.
Słaba, ale udźwignie.
Nie ma głowy na karku, to będzie ją miała.
Czyta Jaspersa i pisma kobiece.
Nie wie po co ta śrubka i zbuduje most.
Młoda, jak zwykle młoda, ciągle jeszcze młoda.
Trzyma w rękach wróbelka ze złamanym skrzydłem,
własne pieniądze na podróż daleką i długą,
tasak do mięsa, kompres i kieliszek czystej.
Dokąd tak biegnie, czy nie jest zmęczona.
Ależ nie, tylko trochę, bardzo, nic nie szkodzi.
Albo go kocha, albo się uparła.
Na dobre, na niedobre i na litość boską.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/10/2016 17:48
Phải được lựa chọn
Thay đổi chỉ để chẳng đổi thay gì hết
Cái này dễ, khó, không thể, đáng thử
Đôi mắt nếu cần có lúc sẫm xanh
lúc màu nâu, lúc đen, lúc vui
lúc chẳng cần lý do cũng đầy nước mắt
Ngủ với người đàn ông bất kỳ
như người phụ nữ duy nhất trên thế gian
Sinh cho hắn ta bốn đứa con, chẳng đứa nào, một đứa
Ngây thơ, nhưng tư vấn tuyệt vời
Yếu ớt, nhưng rất tài khuân vác
Trên cổ không có đầu, nhưng rồi sẽ có
Đọc Jasper và các tạp chí phụ nữ
Không biết chiếc đinh để làm gì song lại bắc được cầu
Trẻ trung như thường và mãi luôn còn trẻ
Cầm trong tay
con chim sẻ gãy cánh
tiền cho những chuyến du lịch xa, dài ngày
con dao phay và ly rượu trắng
Chạy vội đi đâu vậy
liệu có mệt không
Không, chỉ một chút, rẩt, không hề chi
Hoặc yêu hắn hoặc là ương ngạnh
Bất chấp tốt, xấu và lòng thương của Chúa