Đăng bởi hongha83 vào 01/09/2021 14:15
No more I seek, the prize is found,
I furl my sails, my voyage is o’er;
The treacherous waves no longer sound
But sing thy praise along the shore.
I steal from all I hoped of old,
To throw more beauty round thy way;
The dross I part, and melt the gold,
And stamp it with thy every-day.
I did not dream to welcome thee;
Like all I have thou camest unknown,
An island in a misty sea,
With stars, and flowers, and harvests strown.
A well is in the desert sand
With purest water cold and clear,
Where overjoyed at rest I stand,
And drink the sound I hoped to hear.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/09/2021 14:15
Phần thưởng đạt, còn muốn thêm gì nữa
Cuốn buồm lên, cuộc hải du qua rồi!
Cơn sóng dữ chẳng âm vang xao xuyến
Hát mừng đi, chốc nữa đến bờ thôi!
Tôi đánh cắp những niềm hy vọng cũ
Bước em đi tôi hoan lạc chúc mừng
Dầu cặn bã tôi nấu cùng vàng thật
Để mỗi ngày tôi vẫn giữ thuỷ chung
Chẳng trông mong được đón mừng em tới
Mà tâm tư vẫn hy vọng âm thầm
Trên biển mờ hòn đảo xa vòi vọi
Có mùa về, hoa nở, sao lặng câm
Một giếng nhỏ trên miền đất sa mạc
Nước nguyên sinh hoi lạnh giá trong ngần
Tôi vồ vập nỗi mừng vui thư giãn
Giọt âm thanh tôi uống cạn âm thầm