Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Vu Quý Tử
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/07/2014 15:37
北伐雖全趙,
東歸不王秦。
空歌拔山力,
羞作渡江人。
Bắc phạt tuy toàn Triệu,
Đông quy bất vương Tần.
Không ca bạt sơn lực,
Tu tác độ giang nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/07/2014 15:37
Đánh lên bắc cứu toàn nước Triệu
Trở về đông không làm vua Tần
Sức bạt núi hát chi vô ích
Nên qua sông để dấy lại quân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 25/01/2019 17:33
Hành quân bắc bảo toàn nước Triệu
Rút về đông từ chối Tần vương
Bạt sơn cử đỉnh đường đường
Cúi đầu làm kẻ dân thường bến sông.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/04/2020 17:57
Đánh bắc cứu toàn nước Triệu xong,
Không xưng Tần đế trở về đông.
Bạt sơn cử đỉnh chi vô ích,
Cứ dấy lại quân nên vượt sông.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/04/2020 18:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/12/2020 10:42
Cứu toàn Triệu đánh bắc xong,
Về đông quân rút không xưng vương Tần.
Bạt sơn cử đỉnh ai gần,
Vượt sông nên dấy quân, thần, bá vương.