Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Vi Trang
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 09:51
章華臺上草如煙,
故郢城頭月似弦。
惆悵楚宮雲雨後,
露啼花笑一年年。
Chương Hoa đài thượng thảo như yên,
Cố Dĩnh thành đầu nguyệt tự huyền.
Trù trướng Sở cung vân vũ hậu,
Lộ đề hoa tiếu nhất niên niên.
Trên đài cổ Chương Hoa, cỏ dại mọc như sương khói,
Trăng như lưỡi liềm trên đầu thành Dĩnh xa xưa.
Lòng buồn về sau những chuyện mây mưa trong cung Sở cũ.
Hàng năm móc vẫn kêu, hoa vẫn cười.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/07/2014 09:51
Đài Chương Hoa cỏ như sương khói
Cung Dĩnh xưa trăng dõi đầu thành
Buồn vì chuyện cũ đã đành
Hoa cười móc trách còn quanh năm dài