Thơ » Việt Nam » Lý » Viên Học thiền sư
Đăng bởi Vanachi vào 01/07/2005 23:21
六識常昏終夜苦,
無明被覆久迷慵。
晝夜聞鐘開覺悟,
懶神靜卻得神通。
Lục thức thường hôn chung dạ khổ,
Vô minh bị phú cửu mê dung.
Trú dạ văn chung khai giác ngộ,
Lãn thần tĩnh khước đắc thần thông.
Lục thức thường mờ tối, khổ sở thâu đêm,
[Vì bị] vô minh che lấp mà lâu nay mê lầm biếng nhác.
Đêm ngày nghe tiếng chuông, bừng tỉnh ngộ,
Thần lười rũ sạch, tinh thần được thông suốt.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Sáu trần ám ảnh khổ đêm trường
Tối tăm che lấp mãi mơ mòng
Nghe chuông sớm tối lòng khai mở
Hết lười thì sẽ được thần thông.
Gửi bởi Vanachi ngày 01/07/2008 11:30
Sáu căn ám ảnh, khổ đêm dài,
Tăm tối sinh ra biếng nhác hoài.
Hôm sớm nghe chuông hồn tỉnh thức,
Thần thông được gặp, hết thần lười.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi chích bông ngày 01/01/2009 05:37
Sáu thức tối tăm khổ đêm dài
Vô minh che đậy mãi mê say
Sớm tối nghe chuông, lòng tỉnh giấc
Thần lười dứt sạch, được thần thông
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 02/05/2013 18:11
Sáu thức tối tăm khổ đêm trường
Vô minh che lấp mịt mờ sương
Ngày đêm chuông thỉnh tâm khai ngộ
Thần lười chết sạch, được thần thông
Gửi bởi PH@ ngày 23/07/2014 21:06
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 13/12/2016 15:54
Sáu thức tối mờ khổ sắc không
Vô minh sinh biếng nhác mê lầm
Đêm ngày nghe chuông chùa bừng tỉnh
Thần lười rũ sạch được thần thông
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/02/2017 07:51
Sáu thức mịt mờ khổ suốt đêm
Vô minh che lấp mãi mê lầm
Tiếng chuông sớm tối bừng khai ngộ
Dứt được thần lười đạo pháp thông
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 12/12/2019 16:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/05/2020 15:17
Sáu thức tối mờ đêm khổ dài,
Vô minh che lấp biếng lâu nay.
Đêm ngày chuông vẳng bừng khai ngộ,
Thần được thông, lười rũ sạch ngay.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/07/2020 19:07
Tối mờ sáu thức đêm dài,
Vô minh che lấp lâu nay mê lầm.
Đêm ngày chuông vẳng khai tâm,
Thần lười rũ sạch tinh thần được thông.