Thơ » Serbia » Vasko Popa
Bài thơ được viết bằng tiếng nước ngoài nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 2 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 10/11/2017 01:13
Ngày xửa ngày xưa có một cái ngáp
Không ở dưới vòm miệng không ở dưới chiếc nón
Không ở trong cái mồm không ở trong gì cả
Nó lớn hơn mọi thứ
Lớn hơn cả độ lớn của nó
Đôi lúc
Bóng tối của nó làm mờ đi bóng tối vô vọng
Trong cơn tuyệt vọng nó sẽ nhấp nháy đây đó
Bạn có thể tưởng đó là những vì sao
Ngày xửa ngày xưa có một cái ngáp
Chán ngắt như bất kỳ cái ngáp nào
Và nó như vẫn còn ở đó
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 10/11/2017 01:14
The yawn of yawns (tiếng Anh)
Once upon a time there was a yawn
Not under the palate not under the hat
Not in the mouth not in anything
It was bigger than everything
Bigger than its own bigness
From time to time
Its darkness dull desperate darkness
In desparation would flash here and there
You might think it was stars
Once upon a time there was a yawn
Boring like any yawn
And still it seems it lasts