Thơ » Nga » Varlam Shalamov
Вечер. Яблоки литые
Освещают черный сад,
Точно серьги золотые,
На ветвях они висят.
Час стремительного танца
Листьев в вихрях ветровых,
Золоченого багрянца
Неба, озера, травы.
И чертят тревожно птицы
Над гнездом за кругом круг,
То ли в дом им возвратиться,
То ли тронуться на юг.
Медленно темнеют ночи,
Еще полные тепла.
Лето больше ждать не хочет,
Но и осень не пришла.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/09/2024 18:23
Đêm xuống. Những trái táo mọng căng
Phát sáng trong khu vườn tối sẫm.
Như những hoa tai vàng trĩu nặng
Chúng đung đưa lúc lỉu trên cành.
Đúng thời khắc của điệu nhảy điên cuồng
Gió xoáy tròn cuốn theo lá đổ.
Bầu trời, mặt hồ và bãi cỏ
Ngập trong lớp lá mạ vàng ròng.
Và những bóng chim sẫm đi trong lo lắng
Lượn qua lượn lại trên tổ mấy vòng,
Không quyết được nên trở về nhà ấm
Hay lên đường xuống phương Nam trú đông.
Màn đêm cứ mỗi ngày một đặc,
Mặc dù hơi ấm vẫn còn nồng.
Không còn trông đợi mùa hè nữa,
Nhưng chưa sẵn sàng để sang đông.