Thơ » Trung Quốc » Minh » Vương Quang Duẫn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 13:50
綠酒娟娟白玉瓶,
酴醾花發語猩猩。
竹枝歌斷人無那,
十二峰頭暮雨青。
Lục tửu quyên quyên bạch ngọc bình,
Đồ my hoa phát ngữ tinh tinh.
"Trúc chi ca" đoạn nhân vô ná,
Thập nhị phong đầu mộ vũ thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/08/2014 13:50
Bình ngọc trắng long lanh rượu ngọc
Tiếng tinh tinh khi nở đồ my
Người đâu, hết khúc "Trúc chi"
Mười hai đỉnh núi xanh khi mưa chiều