Thơ » Trung Quốc » Thanh » Vương Hựu Tằng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2019 11:19
明燈高館拍聲催,
大阮招邀小陸陪。
難得異鄉逢密戚,
可能良夜不深杯。
江連清漢分還合,
人過中年樂亦哀。
珍重天涯老兄弟,
淮南米賤好歸來。
Minh đăng cao quán phách thanh thôi,
Đại Nguyễn chiêu yêu Tiểu Lục bồi.
Nan đắc dị hương phùng mật thích,
Khả năng lương dạ bất thâm bôi.
Giang liên Thanh Hán phân hoàn hợp,
Nhân quá trung niên lạc diệc ai.
Trân trọng thiên nhai lão huynh đệ,
Hoài Nam mễ tiện hảo quy lai.
Quán cao đèn sáng tiếng phách dồn dập
Đại Nguyễn mời Tiểu Lục tiếp
Ở đất khách mấy khi gặp được thân thích
Đêm đẹp này lẽ nò lại không say
Trương giang liền với thanh giang hán giang chia lại hợp
Người qua trung niên vui lại buồn
quý sao anh em gặp nhau ở nơi chân trời
Khi nào Hoài Nam gạo hạ thì về
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/04/2019 11:19
Có 1 người thích
Quán cao phách giục ánh đèn soi
Đại Nguyễn dìu nâng Tiểu Lục mời
Khó được đất người ta gặp gỡ
Lẽ nào đêm đẹp lão không vui
Trung niên người quá buồn vui lẫn
Thanh Hán giang liền nhập rẽ trôi
Thân thích nơi chân trời hiếm lắm
Hoài Nam gạo rẻ phải về thôi