Thơ » Trung Quốc » Thanh » Vương Hựu Tằng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/04/2019 11:13
樹色澆蓬翠,
嵐光瞥眼經。
來探群壑秀,
一上合江亭。
細雨烏犍立,
虛沙白鳥停。
隱君如可訪,
佳句乞吾靈。
Thụ sắc kiêu bồng thuý,
Lam quang miết nhãn kinh.
Lai tham quần hác tú,
Nhất thướng hợp giang đình.
Tế vũ ô kiền lập,
Hư sa bạch điểu đình.
Ẩn quân như khả phỏng,
Giai cú khất ngô linh.
Màu cây nhuốm buồm biếc
Ánh núi lướt qua mắt
Đến thăm vẻ đẹp sông suối
Bước lên đình nơi song gặp nhau
Mưa nhỏ trâu đen đứng không gặm cỏ
Bãi cát mỏng chim trắng đậu
Bậc ẩn cư sao có thể đến thăm
Xin câu hay để gây hứng cho ta
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/04/2019 11:13
Cây nhuốm màu buồm biếc
Mù non thoắt mắt giăng
Đến thăm cảnh các suối
Lên ngắm đình hợp giang
Mưa bụi trâu đen đứng
Bãi bồi chim trắng dừng
Sao thăm được ẩn sĩ
Câu đẹp hứng ta dâng