Thơ » Trung Quốc » Thanh » Vương Dao Tương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/08/2014 06:47
美人秋札至,
貽我金徽琴。
一鼓離鸞曲,
誰人知此音。
寒霜譜哀調,
淡月洗孤心。
何事王孫女,
千秋遺恨深。
Mỹ nhân thu trát chí,
Di ngã kim huy cầm.
Nhất cổ ly loan khúc,
Thuỳ nhân tri thử âm.
Hàn sương phổ ai điệu,
Đạm nguyệt tẩy cô tâm.
Hà sự Vương Tôn nữ,
Thiên thu di hận thâm.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/08/2014 06:47
Cuối thu người đẹp đến thăm
Tặng tôi chiếc đàn cầm quý
Khi gảy khúc cổ ly loan
Ai người biết âm khổ luỵ
Điệu buồn hơi sương kể lể
Trăng bạc tẩy rửa tâm côi
Vì đâu gái cưng Trác thị
Ngàn năm để những hận sầu