Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Vương Chí
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/06/2020 17:58
吳江秋水灌平湖,
水闊煙深恨有餘。
因想季鷹當日事,
歸來未必為蓴鱸。
Ngô giang thu thuỷ quán bình hồ,
Thuỷ khoát yên thâm hận hữu dư.
Nhân tưởng quý ưng đương nhật sự,
Quy lai vị tất vị thuần lô.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/06/2020 17:58
Nước hồ thu thuỷ láng sông Ngô,
Nước rộng mây xa hận có thừa.
Chừng kẻ nghỉ quan về thuở nọ,
Vị gì không phải vị thuần lư.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 29/06/2020 10:17
Sông Ngô lai láng nước duềnh thu
Nước rộng mây xa hận có dư
Nhân tưởng chuyện xưa người thuở trước
Trở về đâu phải bởi thuần lư