Thơ » Séc » Vítězslav Nezval
Đăng bởi hongha83 vào 23/10/2018 09:43
Než budu, Mistře, viseti
a než si hodím pod bradu
tu smyčku, jež vše zpečetí,
chci zkusit též tvou baladu.
Mé knoflíčky jsou z perleti.
Ó, kdysi uměl jsem se bavit.
Jsem oběť svého století,
já, věčný student, Robert David.
Či mám snad raděj mlčeti
a pojít někde o hladu?
Muž bez práce, muž bez dětí...
Ach, div že časem nekradu!
Rád říkám svému děvčeti,
mlč, po smrti mě budou slavit –
a přejedu jí po pleti,
já, věčný student, Robert David.
Když probudím se na smetí
a když mám dobrou náladu,
když sen jak motýl přeletí
přes zakázanou ohradu,
tu civím tupě na děti
a nemohu si nepředstavit
ten zázrak, v němž jsme zakleti,
já, věčný student, Robert David.
Poslání:
Neublížil jsem kuřeti.
Můj žaludek už přestal trávit.
Umírám s nosem v poupěti,
já, věčný student, Robert David
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/10/2018 09:43
Thưa sư phụ! Trước khi lồng vào cổ
Cái vòng dây oan nghiệt cắt lìa đời
tôi ước muốn được một lần hát thử
Balađa thu khúc - học theo Người
Ôi cái khuy, cái cổ áo trêu ngươi
Cứ đè lấy họng tôi mà thít chặt
là tế vật của cái thế kỷ này
Tôi - cái anh chàng sinh viên Đavít
Im lặng! Ấy là khôn, có thể?
Làm sao đây? Đói mệt rã cả hơi
Không việc làm, một mình tôi ủ rũ
Nhưng chẳng quen thói trộm cắp của người
“Thà chết đói! ta để tiếng cho đời”
Tôi bảo với người yêu như thề thốt
Ngồi bên nàng vuốt ve món tóc mai
Tôi - cái anh chàng sinh viên Đavít
Trong góc lều tôi cuộn tròn thiếp ngủ
lúc tỉnh ra sảng khoái được phút giây
Điều mơ ước bay lên như bướm nhỏ
Sau ước mơ kia như một vườn cây
Tôi nghiêm nghị ngắm nhìn trẻ đó đây
và chờ chuyện thần kỳ thật xinh đẹp
cái thế giới của ta về với tôi
Tôi - cái anh chàng sinh viên Đavít
Lời chuyển tiếp
Tôi là con chim câu không hại ai
Ăn miếng bánh giờ tôi cũng không còn sức
Tôi sẽ chết trong hoa lá cỏ cây
Tôi - cái anh chàng sinh viên Đavít