Chưa có đánh giá nào
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: từ biệt (59) chia ly (51)

Đăng bởi hongha83 vào 17/04/2008 10:06, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 28/11/2011 17:59

Sbohem a šáteček

Sbohem a kdybychom se nikdy nesetkali,
bylo to překrásné a bylo toho dost.
Sbohem a kdybychom si spolu schůzku dali,
možná že nepřijdem že přijde jiný host.

Bylo to překrásné žel všecko má svůj konec.
Mlč umíráčku mlč ten smutek já už znám.
Polibek kapesník siréna lodní zvonec,
tři čtyři úsměvy a potom zůstat sám.

Sbohem a kdybychom si neřekli už více,
ať po nás zůstane maličká památka,
vzdušná jak kapesník prostá jak pohlednice,
a trochu mámivá jak vůně pozlátka.

A jestli viděl jsem co neviděli jiní,
tím lépe vlaštovko jež hledáš rodný chlév.
Ukázalas mi jih kde máš své hnízdo v skříni.
Tvým osudem je let mým osudem je zpěv.

Sbohem a bylo-li to všechno naposled,
tím hůř mé naděje nic vám už nezbude.
Chcem-li se setkati nelučme se radši tedy.
Sbohem a šáteček – Vyplň se osude!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tế Hanh

Từ biệt nhé và nếu là lần cuối
Cũng đủ rồi, cũng kỳ diệu chứ sao
Từ biệt nhé và nếu còn hẹn nữa
Không phải ta đây trở lại đâu nào

Kỳ diệu quá nhưng niềm vui có hạn
Hãy im đi ta biết nỗi buồn rồi
Cái hôn, chiếc khăn, hồi còi tàu rúc
Đôi tiếng cười rồi ta vẫn mình ta

Từ biệt nhé và nếu lời đã cạn
chút kỷ niệm còn rung mãi lòng ta
nhẹ như chiếc khăn, nhẹ như tấm thiếp
làm say lòng với mùi thoảng bay qua

Nếu ta thấy những gì người chẳng thấy
Em chỉ phương nam chiếc tổ đợi chờ
Hỡi chim én, say trời xanh, đành vậy
Phận em là đôi cánh, ta là lời ca

Từ biệt nhé và nếu là lần cuối
Mặc trong ta chút hy vọng tàn hơi
Nếu mong gặp lại, đừng ly biệt
Chiếc khăn tay, lời từ biệt - Ơi đời!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Mạc

Biệt ly nhé giá mình chưa hội ngộ
Tình đẹp đã qua chỉ đến thế thôi
Giá ngày ấy ta chưa từng hẹn gặp
Dẫu không tôi cũng là khách khác rồi

Tình quá đẹp rồi cũng qua hồi kết
Đã ngấm buồn còn sợ chi cái chết
Nụ hôn khăn vẫy còi tàu tiễn đưa
Rồi đơn côi sau nụ cười tiễn biệt

Biệt ly tới đâu cần nói câu thừa
Kỷ niệm nhỏ cũng tình đôi lứa
Đơn giản vẫy khăn hơn cánh thiệp đưa
Ngất ngây hồn nồng hương lá thu xưa

Giá như em chỉ có một mình tôi
Mộng dệt lứa đôi đã khác rồi
Phương Nam nắng ấm ta xây tổ
Em én lượn ngang trời, anh chỉ hát ca thôi

Biệt ly nhé và như một lần cuối
Hy vọng còn đâu mà chi tiếc nuối
Có mong gặp lại tình vô ích thôi
Khăn vẫy biệt ly duyên đã hết rồi

Chưa có đánh giá nào
Trả lời