Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/07/2005 19:15
Bạc đầu chẳng biết lạ lão ông
Bình thời ẩn tích tự câu sông
Cá nước sẵn
Gạo chợ đong
Chẳng thiết vinh hoa bận tới lòng
Gửi bởi U cốc khách ngày 19/04/2011 19:48
Có 1 người thích
Nguyễn Chí Viễn khi dịch từ của Tư Dã Trinh Chủ để nguyên cụm "Ngư ca phụng hoà", có lẽ cho đó là tên điệu. Theo tôi, ở đây cần hiểu lại là: điệu từ là điệu "ngư ca tử", phụng mệnh hoạ lại bài của nhà vua. Vì vậy, cần sửa lại tiêu đề là: Ngư ca tử - vâng mệnh hoạ lại. Các 2 bài từ còn lại trong chùm này cũng nên sửa như vậy.
Gửi bởi U cốc khách ngày 25/04/2011 11:15
Có 1 người thích
Xin BBT sửa 1 chỗ nhầm lẫn nhỏ: Hữu "TRI" Tử ----> Hữu "TRÍ" Tử