Thơ » Trung Quốc » Minh » Uông Quảng Dương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/01/2018 10:26
野鳧晴踏浪梯平,
越上人家住近城。
箬葉裹魚來換米,
松舟一個似梭輕。
Dã phù tình đạp lãng thê bình,
Việt thượng nhân gia trú cận thành.
Nhược diệp khoả ngư lai hoán mễ,
Tùng chu nhất cá tự thoa khinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/01/2018 10:26
Bầy vịt nước tạnh trời đua đạp sóng,
Nhà cư dân xứ Việt ở gần thành.
Đem đổi gạo, cá gói trong lá trúc,
Thuyền cây tùng như thoi dệt bơi nhanh.