Thơ » Việt Nam » Trần » Tuệ Trung thượng sĩ
從無現有有無通,
有有無無畢竟同。
煩惱菩提元不二,
真如妄念總皆空。
身如幻鏡業如影,
心若清風性若蓬。
休問死生魔與佛,
眾星拱北水潮東。
Tòng vô hiện hữu, hữu vô thông,
Hữu hữu vô vô tất cánh đồng.
Phiền não bồ đề nguyên bất nhị,
Chân như vọng niệm tổng giai không.
Thân như huyễn kính nghiệp như ảnh,
Tâm nhược thanh phong tính nhược bồng.
Hưu vấn tử sinh ma dữ Phật,
Chúng tinh củng bắc thuỷ triều đông.
Từ “không” mà hiện ra “có”, “có” với “không” thông suốt,
Có có, không không rốt cuộc là đồng nhất.
Phiền não và bồ-đề vốn chẳng phải là hai,
Chân như và vọng niệm hết thảy đều là không.
“Thân” như gương ảo, “nghiệp” như bóng,
“Tâm” như gió mát, “tính” như cỏ hồng.
Thôi đừng hỏi sống, chết, ma và Phật nữa,
Các ngôi sao đều hướng về Bắc, nước vẫn chảy về Đông.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 28/05/2006 10:57
Hữu vô, vô hữu trùng trùng
Có, không rốt lại thảy cùng như nhau
Bồ đề, phiền não khác đâu
Chân như, vọng niệm cũng màu hư không
Thân: gương ảo, nghiệp: bóng lồng
Tâm: gió mát, tính: cỏ bồng mà suy
Tử-sinh, ma-Phật hỏi chi
Sao chầu phương Bắc, nước thì xuôi Đông.
Gửi bởi Vanachi ngày 26/09/2008 21:31
Có 1 người thích
Từ “không” hiện “có”, “có” “không” thông,
Có có, không không, rốt cuộc chung.
Phiền não, bồ đề nguyên chẳng khác,
Chân như, vọng niệm thảy đều không.
“Thân” như gương ảo, “nghiệp” như bóng,
“Tâm” tựa gió lành, “tính” tựa bồng.
Đừng hỏi tử sinh, ma với Phật,
Muôn sao hướng Bắc, nước về Đông.
Gửi bởi PH@ ngày 20/04/2015 16:35
Từ không hiện có, có cũng không
Có có không không lại tương đồng
Phiền não Bồ đề hai chẳng phải
Chân như Vọng niệm thảy đều không
Thân như gương ảo Nghiệp như ảnh
Tâm là gió thanh Tính cỏ bồng
Đừng hỏi tử sinh ma và Phật
Sao chầu Bắc đẩu nước triều đông
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/01/2019 18:36
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 17/10/2019 15:58
Từ “không” hiện “có”, “có” như “không”,
Có có, không không rốt nhất đồng.
Phiền não, bồ-đề hai chẳng phải,
Chân như, vọng niệm thảy đều không.
“Thân” như gương ảo, “nghiệp” như bóng,
“Tâm” tựa gió lành, “tính” cỏ bồng.
Đừng hỏi tử, sinh, ma với Phật,
Vạn sao về Bắc, nước về Đông.
Gửi bởi 101 ngày 21/05/2023 14:14
Từ không hoá có, có-không thông,
Có-có không-không rốt cuộc đồng.
Phiền não, bồ đề đều chỉ một,
Chân như, vọng niệm thảy bằng không.
Thân tày gương ảo, nghiệp - bong bóng,
Tâm tựa gió reo, tính - cỏ hồng.
Đừng hỏi Phật, ma và chết, sống,
Ngôi sao ngược bắc, nước xuôi đông.
Gửi bởi Thích Đạo An ngày 10/04/2024 06:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Thích Đạo An ngày 11/04/2024 21:06
Từ không hiện có, có không thông
Có có không không rốt cuộc đồng.
Phiền não Bồ-đề vốn chẳng khác
Chân như vọng niệm thảy đều không.
Thân như cảnh huyễn, nghiệp như bóng
Tâm tợ gió đưa, tánh tợ bồng.
Đừng hỏi tử sanh, ma với Phật
Các sao hướng Bắc, nước về Đông.