Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trịnh Hoài Đức » Cấn Trai thi tập » Thoái thực truy biên tập
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2018 15:30
Bảo kiếm hoành sương dạ khí xung,
Tân Châu biên thú cổ minh hùng.
Thanh lôi bàng bạc sơn thành nguyệt,
Lật yết liêu sưu nhạn tái phong.
Toả thược uy nghiêm tam đạo ngoại,
Chiên cừu tích liễm bách man trung.
Đương quan tự hữu thời khai bế,
Kê khách nan thi kiêu hạnh công.
Gươm báu ngang trời sương khí đêm xông,
Đồn lính thú biên giới ở Tân Châu tiếng trống hùng tráng.
Tiếng lay động vầng trăng trên thành núi,
Canh tàn gió vu vu ngoài ải nhạn.
Then khoá uy nghiêm của ba đạo,
Hôi tanh dồn chứa trong vùng đất man.
Cửa quan đ1ong mở theo giờ giấc nhất định,
Khách (giả tiếng gà) khó lòng thi hành cái kế cầu may để vượt qua.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gươm báu đêm sương khí ngút xông,
Tân Châu đồn thú trống vang hùng.
Danh tàn ải nhạn gào hơi gió,
Thành núi vầng trăng lay tiếng rung.
Then khoá uy nghiêm ba đạo vững,
Hôi tanh đồn chứa cõi man nồng.
Cửa quan đóng mở theo thời khắc,
Lén vượt cầu may chỉ uổng công.